1: INTRODUCTION by Franek Rymaszewski     7: WITH MY BROTHER in WARTIME ENGLAND   11: POLISH CHRISTMAS and EASTER
2: MY FAMILY TREE   8: MY FAMILY SURVIVORS in POLAND 12: ANCESTORS - Part 1 : Origin and Records    
3: RELEVANT MAPS and POLISH HISTORY   9: MY EMIGRATION to AUSTRALIA       ANCESTORS - Part 2 : Family Tree
4: MY FAMILY ANCESTRY in POLAND 13: Rymaszewskis in present-day POLAND
5: PINSK UNDER COMMUNIST TYRANNY 10: Descendants in AUSTRALIA - Part 1     14: Rymaszewskis  WORLD-WIDE (Part 1)
    MIETEK'S MEMOIRS OF GULAG       Descendants in AUSTRALIA - Part 2       Rymaszewskis in the USA (Part 2)
6: MY ESCAPE FROM STALIN       Descendants in AUSTRALIA - Part 3 15: PAST  EMAILS from Visitors
 


PAST EMAILS FROM  VISITORS

received by Franek Rymaszewski
from 2000 to 2016



15: THIS CHAPTER IS NO LONGER PROPERLY MAINTAINED

Due to old age (92 years) and shaky health it is difficult for me to reply to your emails

211
From: Peter Urbanski, Australia
Email: peter.urbanski@hotmail.com

24 April 2016

My name is Peter Urbanski, son of Bronislaw Urbanski.

My fathers sentiments when he was alive was exactly one of yours!

Bronislaw Urbanski was born 1912 in Piotrkow in Poland from I am told a Polish Nobility Line from the House of Urbanski 1602 in Haczow, Galicia.

My relatives were Alfred Urbanski, Prime Minister of the Polish Government in Exile in London, England from 1972 to 1976, and my uncle Franciszek Urbanski from the famous Trial by Soviets of Sixteen Polish leading underground members, who died after there treatment by Stalin a few years later.

We escaped from Western Germany with help from the CIA to Australia under a deal to protect certain people.

My father was a "Cichociemny" (in Polish "Silent and Unseen"Agent) and was sent in to eliminate Nazis and Communists. The trial of sixteen historically I can now say was my father who was once a KOP Dederkaly Plutonwy killed many Russians by the help of his brother Franciszek Urbanski who was in the PPS.

I love your spirit. I love the way you say the medals of Russia are like the Nazis, exactly.

We have lost buildings, churches, thousands of hectares of land and many many family members to both Nazi and Communists. ......they were even hunting my father in the sixties!!

Kind Regards

Peter Urbanski


210
From: Mike Rozynski, Poznan, Poland
Email: Mike_Rozynski@yahoo.co.uk

28 February 2016

This Email is in Polish:

Szanowny Panie Franciszku,

Nazywam sie Michal Rózynski, jestem historykiem oraz pasjonatem historii, zyjacym w Poznaniu. Prowadzac wlasne badania i poszukiwania, natrafilem na Panska strone.

Tak sie sklada, ze moj dziadek, urodzony w 1924 roku w Radoszkowicach (powiat Molodeczno), Zdzislaw Audycki, byl takze zolnierzem Sekcji Dyspozycyjnej Naczelnego Wodza. Dziadek, zeslany w 1940 roku z rodzina na Syberie, w 1942 roku wstapil do Wojska Polskiego. I z nim, na statku SS "Mariposa" przyplynal w marcu 1943 roku do Greenock. Wkrotce rozpoczal szkolenie Cichociemnych. Byl wlasnie w lacznosci, ksztalcac sie, podobnie, jak Pan, w St Margaret`s School w Polmont. Na przelomie 1944 i 45 roku dziadek sluzyl w Londynie, w Oddziale VI.

W 1947 roku dziadek wrocil do Polski, gdzie zyje do dzis w Bydgoszczy.

Bardzo sie ucieszyl widzac Panskie zdjecia, rozpoznal kilka osob na fotografiach, jak chocby braci Siemaszko i Antoniego Miszkela. Ponadto dziadek ma te same zdjecia z kolumna maszerujaca w niedziele ulicami Polmontu.

Jestem pewien, ze sie musieliscie Panowie widziec nieraz w 1943 i 1944 roku!

Zalaczam kilka fotografii z archiwum mojego dziadka.

Zdaje sobie sprawe, ze wiek oraz stan zdrowia nie pozwalaja Panu na czeste odpisywanie na listy, jednak gdyby zechcial Pan napisac kilka slow, zrobilby Pan wielka przyjemnosc mojemu dziadkowi, ktory serdecznie Pana pozdrawia.

Z serdecznymi pozdrowieniami z Polski

Michal Rózynski


Translation from Polish:

Dear Mr Franek,,

My name is Michal Rózynski, I'm a historian and passionate about history, living in Poznan. While running my own research and exploration, I came across your webpage.

It so happens that my grandfather, Zdzislaw Audycki who was born in 1924 in Radoszkowice (district Molodeczno), was also a soldier of the Section to the Disposition of the Supreme Commander of the Polish Army in England. His photo is alongside, taken in Polmont in 1943. >>>

Grandfather, deported in 1940 with the family to Siberia, in 1942 he joined the Polish Army. And with the Army arrived on the ship SS "Mariposa" in March 1943 to Greenock. Soon began his training as "cichociemny". Mainly as a radiotelegraphist, as you did, in training centre at St Margaret`s School in Polmont. At the turn of 1944 and 1945 grandfather served in the Branch 6 in London.

In 1947, my grandfather returned to Poland, where he lives to this day in Bydgoszcz.

He was very happy seeing photographs on your page, he recognized several people in the photographs, for example the brothers Siemaszko and Antoni Miszkiel. Besides that, grandfather has the same photographs as shown on your page of a column of soldiers marching in the streets of Polmont on Sunday.

I'm sure that you both must have seen each other in 1943 and 1944.

I enclose a few photographs from the archives of my grandfather.

I realize that the age and health condition do not allow you to frequent replying to emails, but if you could write a few words, you would do a great pleasure to my grandfather, who warmly greets you.

With best regards from Poland

Michael Rózynski

My reply and his answer in Polish:

Drogi Panie Michale,

Pisanie po polsku nie sprawia mi klopotu, tylko jest problem z klawiatura mego komputera, bo nie mam polskich znakow t.zn. polskich czcionek. Wiec czytelnik musi zgadywac co znacza niektore slow

A teraz pare slow do dziadka Zdzislawa:
Czesc Zdzisiek! Nasze przezycia w Polmont'cie w Szocji, i w Londynie dobrze pametamy i nie przypuszczalismy wtedy, ze kiedys jak juz bedziemy dziadkami skontaktujemy sie dzieki cudownemu wynalazkowi t.zw. internet. Przypominasz jak spiewalismy wtedy piosenke "Pamietaj o tym wnuku, ze dziadek byl w Tobruku". Tak, tak. To przyszla i na nas kolej aby byc tym dziadkiem. Wiekszosc juz poumierala. Jedyny, ktory najdluzej pisal do mnie byl Zbigniew Siemaszko z Londynu. On napisal sporo ksiazek po polsku o naszych dziejach w wojsku. Antoni Miszkiel umarl dwa lata temu w Kanadzie.

Twoje zdjecie umiescilem dla potomnosci na mojej stronie http://www.rymaszewski.iinet.net.au w Rozdziale nr. 15, jako Mail nr. 210.

Pozdrawiam Ciebie serdecznie, Badz zdrow! Trzymaj sie mocno.
Twoj cichociemny kolega.

Franek Rymaszewski

Drogi Panie Franciszku!

Pieknie dziekuje w imieniu dziadka, swoim, jak i calej naszej rodziny za odpowiedz. Wywolala ona niemale poruszenie, gdyz wszyscy zyjemy wojenna przeszloscia dziadka i zainteresowalismy sie Panska historia, pod wieloma wzgledami podobna.

Zanim oddam glos dziadkowi, dodam od siebie, ze autentycznie wzruszylem sie czytajac Panski list! Sam interesuje sie historia, hobbystycznie glownie w formie rekonstrukcji historycznej (ang. living history/historical re-enactment), badajac dzieje zolnierzy polskich w Szkocji i nie tylko. To niesamowite, ze po tylu latach dwoch kolegow z jednego oddzialu odnajduje sie za posrednictwem internetu!

A teraz, przekaz od dziadka Zdzisia.

Czesc Franek!

Dziekuje za Twoj list i za umieszczenie moich zdjec na Twojej stronie internetowej. Na jednym z nich (tym przed budynkiem St Margaret`s School) oprocz mnie jest wlasnie Antek Miszkiel. Pamietam, ze byl bardzo dobry z angielskiego i zawsze, gdy brakowalo mi slow, pytalem Antka, ktory mnostwo czasu spedzal nad podrecznikami do nauki tego jezyka.

Wsrod Twoich zdjec z Afryki odnalazlem mojego pozniejszego dowodce, kapitana Kosalowicza. Jestem pelen podziwu dla Ciebie, ile wysilku i przeszkod miales, by dotrzec do Wielkiej Brytanii. Milo mi rowniez widziec Twoje zdjecia w goscinnej, przyjaznej Australii.

Zalaczam Tobie kilka kolejnych zdjec z Polmontu, a takze-elektroniczna wersje moich wspomnien z czasow wojny (ufam, ze uda sie zainstalowac polskie czcionki). Mam ich kilka tomow, Tobie przesylam ten dotyczacy mojej sluzby w Polskich Silach Zbrojnych na Zachodzie. Mam nadzieje, ze zainteresuje Ciebie i moze wspolnie wspomnimy pewne wydarzenia i kolegow. Jest w tych wspomnieniach kilka niescislosci, ot chocby plutonowego Bialego nazywam Paskiem (pamiec wrocila dopiero po spisaniu wspomnien), ale wybacz-czas plynie nieublaganie, zaciera daty, miejsca, nazwiska, twarze.

Jedno ze zdjec to mecz, jaki rozegrala nasza druzyna z osrodka w Polmont, a takze ja z kolega Kowzanem z Wilna.

Zycze Ci przyjemnej lektury i chetnie przeczytam kolejny list od Ciebie.

Serdecznie Cie pozdrawiam, trzymaj sie Kolego!

Zdzisiek

27 marzec 2016

Drogi Franku!

Przeczytalem opis Twoich zyciowych przezyc na Obczyznie. Jestes dzielny i zasluzyles na miano „Obywatela Swiata”. Podziwiam Twoja przedsiebiorczosc i odpornosc na zyciowe trudnosci, jakie zapewne towarzyszyly w poczatkowym okresie emigracji.

Ja w ostatnim okresie (mego pobytu w Polskim Wojsku w Anglii) przed podjeciem decyzji emigracji do Kanady w 1947 roku, odnalazlem swoja „syberyjska” rodzine, w ktorej kiedys jako szesnastoletni chlopiec bylem glownym zywicielem na zeslaniu. To poczucie odpowiedzialnosci za matke, babcie i mlodsze rodzenstwo zdecydowaly o podjeciu decyzji powrotu do Kraju.

Trudne tu byly warunki zycia, ale cale mlodsze pokolenie razem zdolalo ukonczyc szkoly i rozjechalo sie po kraju zakladajac swoje rodziny. Z tego dziewiecioosobowego rodzinnego gniazda zostaly juz tylko dwie osoby – ja i moj, o cztery lata mlodszy brat, Janek. Kosci moich bliskich pogrzebalismy w roznych miejscach Polski - najliczniej na parafialnym cmentarzu, tuz przy legendarnym jeziorze Gople i na poznanskich cmentarzach.

Ja od 1950 roku nieprzerwanie mieszkam w przemyslowym miescie Bydgoszczy – 360 tysiecy mieszkancow. Przepracowalem trzydziesci osiem lat w jednej z fabryk (branza eletromechaniczna). Od ponad trzydziestu lat jestem w Bydgoszczy na emeryturze.

Ozenilem sie z poznanianka w 1951 roku. Mamy dwie corki w wieku: Joasia 63 lata, Danusia 60 lat. Kazda z corek ma po jednym synu. Sa po studiach uniwersyteckich. Tomek (40 lat) od dwunastu lat mieszka i pracuje w Londynie, a Michal (31 lat) od urodzenia mieszka i pracuje w Poznaniu. Jest historykiem i ma zamilowanie do tego przedmiotu. To jemu zawdzieczam odkrycie w internecie Twojego zdjecia marszu naszej kompanii, znanego mu i bedacego w posiadaniu moim.

Ja jestem czesto zapraszany do bydgoskich szkol na prelekcje zwiazane z historia walki polskiego zolnierza na Zachodzie. Naleze do kola kombatantow wojennych i do Zwiazku Sybirakow. Ale uplywajacy czas nieublaganie i nieustannie zabiera z naszego grona starych towarzyszy walki. Niewielu nas juz niestety zostalo.

Moja zona Lucia (88 lat) powaznie choruje, ale najbardziej dokuczaja bole stawow kolanowych. Ze wzgledu na stan zdrowia lekarze odradzili operacje nog. Zona z trudem porusza sie po mieszkaniu, poslugujac sie laskami.

Dzisiaj jest Niedziela Wielkanocna. Przyjechala do nas poznanska rodzina corki Danusi z zieciem Witkiem i synem Michalem (historykiem). W Londynie Swieta spedza wnuk Tomek ze swoja rodzina. My szczególnie mocno tesknimy za nasza piecioletnia prawnuczka Frania, ktora jest wlasnie z nim w Londynie.

W maju tego roku do Szkocji wybieraja sie moi wnukowie z moim zieciem Witkiem. Bedzie to kontynuacja wycieczki turystycznej, ktora rozpoczeli dwa lata temu. Juz wtedy byli w St Margaret`s School w Polmont, ale nie znalezli sladow po starych budynkach. Cala miejscowosc zostala przebudowana.

Franku, wybacz mi, iz mimo Twojego oficjalnego z nami pozegnania, ja do Ciebie nadal pisze i zaklocam Ci spokoj. Mam nadzieje, iz Bog da Ci jeszcze tyle sil, bys mogl ze mna (i z Michalem, bo on jest operatorem komputera) od czasu do czasu porozmawiac. Ja rowniez mam sporo starczych dolegliwosci i musze sie liczyc z faktem, ze kiedys na rozkaz Najwyzszego bede musial zakonczyc wedrowke po tym swiecie.

Konczac, pragne z okazji Wielkanocy, zlozyc Tobie i calej Twojej rodzinie najlepsze zyczenia zdrowia i pomyslnosci. I powiem jeszcze – jezeli bedziesz mogl, daj znac o sobie. Bede czekal. Do uslyszenia!

Twój Przyjaciel z lat wojny,

Zdzisiek

27 March 2016

Dear Franek!

I have read on your website the story of your life experiences in Exile. You are brave and deserve to be called a "World Citizen". I admire your initiatives and resistance to difficulties you faced at the beginning of your life as an emigrant.

About myself, during my final stay in the Polish Army in England, before deciding to emigrate to Canada in 1947, I discovered the whereabouts of my "siberian" family, of which once as a sixteen year old boy in exile I was the main breadwinner. This sense of responsibility for my mother, grandmother and younger siblings decided for me to make a decision to return to my Homeland.

There were difficult conditions of life here, but the whole younger generation has managed to finish schools and spread over the country establishing their own families. From this nine person family nest only two people are left - me and my four years younger brother, Janek. The bones of my relatives were buried in various places of Poland - most numerous at the parish cemetery just off the legendary lake Goplo and in Poznan cemeteries.

Since 1950 I continuously live in the industrial city of Bydgoszcz - 360 thousand inhabitants. I worked for thirty-eight years in one of the factories (electromechanical business sector ). For over thirty years I have been retired on superannuation in Bydgoszcz .

I married a girl from Poznan in 1951. We have two daughters aged: Joasia 63 and Danusia 60 years. Each of the daughters has one son. Both completed university studies. Tomek (40 years old) has been living and working in London for twelve years, and Michal (31 year old) lives since birth and works in Poznan. He is a historian and has a passion for the subject. To him I owe the discovery of your pictures on the internet showing the march of our company in Polmont, which I also posses.

I am often invited to Bydgoszcz schools to give lectures relating to the history of the battles of Polish soldiers in the West. I belong to the organisation of former Combatants of War and to the Association of Siberian Deportees. But the lapse of time is inexorably and constantly taking from our group the old comrades. Few of us, unfortunately, are left.

My wife Lucia (88 year old) is seriously ill, but the most troublesome is the knee joints pain. Due to her general health situation the doctors advised against the leg operations. My wife hardly moves around the home, using the walking sticks.

Today is Easter Sunday. The family of our daughter Danusia arrived from Poznan, with her husband Witek and their son Michal (the historian). In London, the Easter holidays are being celebrated by our grandson Tomek with his family. We particularly miss our five-year old great - granddaughter Frania, who is with him in London.

In May this year my son-in-law Witek is going with my grandchildren to Scotland. It will be the continuation of a tourist trip, which they have started two years ago. Then they have already been to St Margaret`s School in Polmont, but found no traces of the old buildings. The whole district has been rebuilt.

Frank, forgive me, that despite your official farewell to us, I still write to you and disrupt your peace. I hope that God will give you enough strength that you could talk with me (and with Michal, because he is the operator of the computer) from time to time. I also have a lot of old age complaints and have to accept the fact that once on the orders of the Supreme I will have to complete my journey through this world.

To conclude, on this occasion of Easter I am sending you and your whole family my best wishes of health and prosperity. And I will add, if you can, let me know how are you going. Until then!

Your friend from the war years.

Zdzisiek

PHOTOS FROM POLMONT, SCOTLAND - 1943-1944


A group of "cichociemni" (Polish for "Silent and Dark ones"), a secret unit of the Polish Army in England created to maintain contact with occupied Poland during World War II.
Photo taken at their training centre at the former St Margaret's school grounds in Polmont, Scotland. Zdzislaw Audycki is fifth from the left squatting (kneeling) in the bottom row.


A football mach between Center's trainees and their instructors

Outside the former St. Margaret's School building in Polmont , the Training Centre of Polish "cichociemni" in Scotland - year 1944. From left: Zdzislaw Audycki is first on the left. Then Jarek Kolanski, Wilhelm Kowzan, Antoni Miszkiel and Zbigniew Nuckowski.

Zdzislaw Audycki (on the left) and his friend Wilhelm Kowzan from Wilno (Vilnius)
 

209
From: George Stodulski, United Kingdom
Email: georgestodulski@hotmail.co.uk

28 February 2016

PINSK, maybe you still remember?

Drogi Pan Rymaszewski

Before the war my mum, Zdzislawa Trojanowska, lived in Pinsk. She, and three sisters and a brother, survived the war. My parents didn't like talking about the war so I don't have too many details.

My mum was born in 1921 and my aunt, ciocia Maryla (Maniusia or Maria) in 1924. They died in 2013 and 2014. My mum went to the gimnasium in Pinsk. Their father, my grandfather, was an engineer 'building' ships in Pinsk.

Is there any chance you may have heard of any of them?

My uncle, Czes, was the oldest and a "Cichociemny", Litwos. I inherited his book from my mum. He also drove tanks at some time in the war. After the war he lived in USA. His daughter, my cousin, has researched his wartime activities and has much more information.

My mum was transported by train out of Pinsk to Siberia to 'break stones'. She was then cattle trucked to Afghanistan, through Kurdistan? to Persia, she traveled through Teheran, Pahlevi and Rehovot. She passed through Palestine and Egypt, from where she came by ship to UK where I live. Does this sound familiar to you or anyone?

Many thanks for your website. It gives me a lot of insight of what happened to my family.

Best wishes and good health,
Sto lat
George (Jerzy) Stodulski
____________________________________________

Dear George,

I do remember Pinsk, and the story of your mum's war experiences is very similar to mine. Young years in Pinsk, then deportation to hard labour (as you said "labour breaking stones") in Siberia, then travel through Russia to Persia, Palestine, etc. eventually by ship to United Kingdom.

In Pinsk the name of Trojanowska was familiar to me. Trojanowska went to my gimnazjum, but the girls went to separate building next door to boys building at Kosciuszko Street (now called Lenin Street in Belorus Pinsk). All gimnazium students often gathered together for various college celebrations and anniversaries or school sports activities. Pinsk was also an important river port with many boats and military navy river flotilla sailing around, and with boat construction works alongside river Pina, where the name Trojanowski was mentioned. That's all I can remember.

My Best regards and wishes.
Franek Rymaszewski


208
From: Sylvia Worboys, Australia
Email: sylviawo@gmail.com

27 February 2016

Dear Pan Franek,

I have just lost my mother Janina Worboys (Zajiczek) and your web site has been a great comfort and education for me. I especially liked how you have recorded the family traditions for Easter and Christmas.

My mother was also deported to northern Kazakhstan after the arrest of her father Jan Zajiczek in Zlochiv by the Soviets. With her mother, brother, her grandfather, and her mother’s sister. They managed to survive the difficult times on a small farming commune not far from Chelyabinsk. After the alliance with the western powers the family escaped to Tehran and they were resettled in Polish camps in Uganda. Janina met and married my English father in Uganda in 1945 and the family migrated to Australia in 1959. Thank you so much for your wonderful legacy.
Sincerely
Sylvia Worboys


207
From: Sarah Tober, Sicily, Italy
Email: saltober@hotmail.com

21 February 2016

Dear Mr Rymaszewski,

I have just come across your website whilst doing some research about the Polish Army in the Middle East during WWII, and would like to both thank you for and congratulate you on your wonderful contribution to Polish heritage with your well presented and fascinating website.

My father, Kornel, was born in Bydgoszcz in 1929 and, like yourself, deported to Central Asia in 1940. He was living in Kobryn near Pinsk when war broke out. He remained in the Soviet Union until 1941 when he undertook the same journey as you did via Iran to Palestine. My father emigrated to England in 1948 where he later met and married my mother, and where my sister and I were born. I now live in Sicily, Italy.

We sadly lost my father in 2008 but keeping his memory alive, as well as the memory of our Polish heritage and the memory of the great sacrifices made by Polish people all over the world to ensure the freedom of Europe, is very important to myself and my family, for which reason I am so happy to have come across your informative, welcoming and thought-provoking website.

You manage to keep the memory alive of a very sad chapter of Polish history whilst at the same time emanating a joie de vivre, positivity and love for learning and progress, not to mention an infectious smile, that reminds me of someone very dear to me. Reading your posts has been like having a chat with my father, someone who shared both your love of history and your love of life, and I'm quite sure the two of you would have got on very well!

I quite agree with your thoughts on the the need for an updated Australian flag and National Anthem, and particulaly agree with your choice of flag which I feel much more accurately and respectfully reflects Australian history and culture.

Many heartfelt thanks for your important contribution to the online world, bringing so many people together in memory of a sad chapter of history but with the aim of always moving forward towards a better future.

Your website is a gift to us all.

I hope that this email finds you well. I will continue to enjoy reading your website and look forward to updates.

Sending you a big hug from Sicily,

Con affetto,
Sarah Tober.


206
From: Murray & Sophia Gatti, Yokine, Western Australia
Email: msgatti@bigpond.com

29 January 2016

Dear Mr Rymaszewski

I just chanced on your website while looking for photos of Polish people in Siberia. Congratulations on this fantastic website – what a wonderful presentation! It must have taken you a long time to complete. I can read Polish but rather laboriously so it was great to be able to easily read your information in English. I spent quite a few hours reading the accounts and viewing the videos and have returned to read some more on a number of occasions. I have found everything to be so extremely informative. Please pass on my congratulations to Mietek Rymaszewski for the amazing account of his war experiences – they brought tears to my eyes.

I am in the process of writing my mother and father’s story (Olga & Eugeniusz Wisniewski) so I have been doing some research about the mass deportations to Siberia and was please to find some excellent information on your website.

I realise you are unable to respond to emails but just wanted to let you know how much I enjoyed reading all your articles. Thank you again for your marvellous website – there are many people who have no idea about the atrocities Stalin committed against the Polish people, and perhaps your site will be a way of informing them.

God bless you and may you live a long and happy life.

Sophia Gatti (nee Wisniewska)

Yokine, Western Australia


205
From: David Rymaszewski, Milwaukee, Wisconsin, USA
Email: rym0004@gmail.com

23 January 2016

Hello my cousins,
I received an email from a woman in ................... who found me on this World-wide Rymaszewski website. She has evidence of being the great granddaughter of my Great Uncle Adam.

My Gpa Telesfor and younger brother, Wilhelm both came to USA in early 20th Century. Their middle brother, Adam, stayed in Europe, eventually moving to St.Petersburg, Russia. Until now, I have only heard of his existence. In this email, there are accompanying photos of an Uncle I never saw before.

The woman, Snejanna Ivanova, asked my to introduce her and forward her email to you all.


Thank You,
David Rymaszewski

My Remarks:

The email and photos sent by Snejanna Ivanova to David Rymaszewski in the USA has been included with David's family history in Chapter 14 (Part 2) (click to go there)



204
From: Casimir Iwaszkiewicz, London, United Kingdom
Email: casimir.iwaszkiewicz@ymail.com

11 December 2015

Dear Mr Franek Rymaszewski

I chanced upon your web-site today and noticed that there are some overlaps with my parents' history. (Web-site
rymaszewski.iinet.net.au/index.html)

But before I go into some detail, let me wish you and your family a sincere "Wesolych Swiat Bozego Narodzenia i Szczesliwego Nowego Roku". Also a word of thanks for compiling such an extensive history of your family and the Kresy between the first and second world wars.

The reason for my email is that I seem to recall visiting a Mrs Rymaszewska in Wroclaw in the early 70's, a school friend of my mother, Eufemia Iwaszkiewicz (nee Rolewicz). It may be that the friendship was from the time of their deportation to Archangelsk, Siberia. They were fortunate enough to have been allocated to one of a group of ready made log cabins, newly vacated I presume, by some unfortunate people.

My mother's family, originally from Osiedle Ostaszyn (a small town between Nowogrodek and Baranowicze) in common with yours and many others, had been deported from Eastern Poland to Siberia. Aparently her deportation was via Baranowicze (a main railway point) where by a strange coincidence my father, Mieczyslaw grew up. But that is another story with further family connections to Nieswiez, Slonim, etc. that you also mention on your web-site, for another time.

I hope that my memory hasn't played tricks with me but even if it has, many thanks again for your web-site and wishing you a Merry Christmas from a chilly London, UK.
Regards

Casimir

Kazimierz Henryk Iwaszkiewicz

E: casimir.iwaszkiewicz@ymail.com
M: 0044-7841-286838


203
From: Christine Praniewicz, USA
Email: christine.praniewicz@gmail.com

10 November 2015
Hi Franek,

My name is Christine Praniewicz, thank you so much for creating your wonderful website. We are trying to track down any information on our surname and have hopes that you might be able to push us in the right direction? Know of anyone who could help? My great grandpa Michal Praniewicz immigrated from Poland.

Thank you,

Christi
--
Christine Praniewicz
616.430.4365

____________________
Any reader who could help, please contact Christine


202
From: Richard Smolenski, Sydney, Australia
Email: southwind1399@yahoo.com.au

12 October 2015
Mr Franek Rymaszewski

My name is Richard Smolenski and I live in Matraville, Sydney. I have just seen your website it is very good.
I noted that your were in the Free Polish Army in England during WW2. My great uncle Brig-General Marian Jozef Smolenski was also in the England during WW2 and remained there until his death in 1982.

He never returned as did many thousands of the same. He would have been executed (by the Communists) if he had returned to Poland given his position in the Polish Army and my understanding of that role in counter-intelligence during that time (Special Section 6, Polish General Staff Commander-in-Chief, London).

My father Michal escape across the Communist control borders to Denmark after being released from a communist prison. He arrived in Australia in 1950 after being granted a political refugee status. After marrying my late mother (1927-2012) in 1951 he worked on the Snowy Mountains Scheme where he was the fourth person killed (the first person of Polish background ) working on the Snowy in 1953. He is buried in Cooma.

I've been to Poland in 1976, then 1988 during the Communist rule, then 2008 in a free Poland, then last time 2012 and we still keep in contact with my family there. We hope to go again within the next 2 years.

Your website is very important in particular reminding the world of war crimes in Poland of not just the Nazi Germans but that of Russia. I hope it continues for many many years.

An author who you may know, Norman Davies who lives in UK has written many history books detailing those crimes in particular Katyn. A family member a cousin was murdered/executed there and it was via Norman Davies books and my own research with family in Poland confirmed it.
Regards

Richard Smolenski
Mobile 0417210869


201
From: Anita Watson (Jurczenko), England
Email: wembury17@hotmail.co.uk

10 October 2015

Good evening Sir and I have to say what an inspiring web site. The photographs are amazing, my father had a few of the same, which brings me to ask if you could just please excuse the asking, does the name Edward Jurczenko mean anything to you? I am trying to trace my Father’s footsteps from being sent to gulags from Stojanow, Radziechow, Tarnopol, his home village, to his arrival in England.

What excited me was the fact that he also joined Anders Army in February 1942 - 28th Infantry Regiment 10th division and was on some of the first boats to arrive in Iran in April 1942.

I wish I could ask him all these questions but he died in 2000 at age 77 years. I don’t speak Polish, my Mother was English and insisted we must speak English in England. How I dearly would have loved to speak Polish, but I think my Father agreed as times were very different in the 1950’s.

I salute your good age and wish you many more years on this good earth.

Kind regards

Anita Watson (Jurczenko)
_______________________________
Dear Anita,
Unfortunately I don't remember meeting Edward (who by the way was my age) because soon after arrival to Palestine the 28th Infantry Regiment was split to supplement other army units, such as artillery, tank corps, etc. and some even were sent to Britain to join Polish Air Force, Navy, Paratroopers, etc. who took part in war action in Western Europe. The rest joined Polish Second Corps in Iraq and later were sent to the war front in Italy. Majority who survived were demobilized in Britain after the war.
My best regards,
Franek Rymaszewski


200
From: Celeste A Leich, Washington, DC, USA
Email: CELESTE.A.LEICH@saic.com

21 September 2015
Hello Mr. Rymaszewski

I stumbled across your website while researching my Granny’s history. She was also taken from her home in Pinsk in 1939, along with her mother and seven siblings. Three siblings did not make the four years that they labored in Siberia. My Granny ended up in Lusaka, Zambia where my mother was born. Our family is now in Washington, DC. My Great-Grandmother’s name was Viska Zydb. Her husband was Mihal (Michal), and her children were Helena, Stasia, Wadzia (Wandzia), Zosha (Zosia), Edward, Julie (Julia), Czes (Czeslaw), and Marisia (Marysia).

Your website has been so helpful in my understanding of the horrors they witnessed and lived through. My Granny has passed, and her only remaining sister just passed away yesterday. They did not like talking about this part of their life, therefore our history is slowly fading.

Wow, 92! Best wishes for many happy years ahead!

Celeste Leich


199
From: Peter Niklewicz, London, United Kingdom
Email: peter@europeanri.com

21 September 2015

Dear Mr Rymaszewski,

Your website is wonderful, and I hope you and your family are very proud of your achievement.
The story on my mother’s side seems extremely similar to yours.

My Grandmother’s maiden name was Nadzieja Praniewicz and she married Bronislaw Mohylenko (Mohilenko), my Grandfather. My mother Janina was born in 1939. Before the War, they lived in Lachowicze near Baranowicze, before being resettled in (deported to) Siberia by the Soviets.

Bronislaw Mohylenko was active in Polish 1st Armoured Division, and commanded by General Maczek. After the War, he became a spy for the British Army and was sent to Berlin.

Bronislaw and Nadzieja settled in Chiswick, London after he returned from Berlin.
If you or your family have any information about my family, I would be very grateful.

Best regards,
Peter Niklewicz


198
From: Ingrid and Terry Layton, Australia
Email: it.layton@bigpond.com

21 August 2015

Dear Franek

I pray all is well with you considering your age etc.

I have been trying to research my mother's history and I came across your website!
I applaude your dedication to the building of your family history.

My mother was Gertruda Pobiedynska born 1918 and arrived with her younger sister Leokadia,
her father Napoleon Pobiedynski and mother Kamilia to Pinsk around 1925, living on the corner Pawlowska Street, Pinsk.

Her father was apparently the first to set up a garage and taxi service in Pinsk!
He too was taken by the Russians when the WW2 came to Poland but managed to escape some years later. But he was never to find his family again as he was killed on his way to Warsaw.
Nor was my mother as she fled from Pinsk and later was taken by the Germans!

I won't go into the history of my mother's family before & after her arrival to Australia in December 1949 as a WW2 refugee.

Take care and thank you again.
Ingrid Layton


197
From: Barbara Jachowicz, Canada
Email: b.davoust@free.fr

31 July 2015

Hello Mr Rymaszewski,
I just found your website while looking for some information about General Anders' Polish Army, of which both of my parents: my mother's road to the Middle East was similar -- deportation from eastern Poland (near Nowogrodek) in June of 1940.

My father was a professional soldier and escaped after the fall of Poland through to France and then to Britain, before going to the Middle East and then Italy.

I especially appreciate seeing photographs of the camps and those of the army. These complete some pictures I have myself.

My parents too went to England after the war, then to Canada in 1957, where they stayed. My father died in 1995 but my mother is still alive and 90 years old.

Thank you for working on this web page. It is very interesting to people like me.

Please excuse me for not writing in Polish -- I can speak and understand, but reading and writing is more difficult.

My best wishes for your health,

Barbara Jachowicz


196
From: Jonathan Korowicz, USA
Email: korowicz@gmail.com

28 April 2015

Dear Mr. Rymaszewski,

A hundred thousand thanks to you and my compliments on the wonderful journey you have taken us on through memory and history. I have read many accounts of the 'Polish Big Bang' which scattered tribes through innumerable fates and fortunes in the 20th century.

As the Irish son of a Polish AK (Polish Underground Army) veteran in Lwów (the City of Lions), I have written my own family history based on my father's and cousins' memories, diaries, and letters; and in the process I have had the great pleasure of making contact with once-lost bloodlines across the globe. I have spent years (voluntarily) in former Soviet Central Asia and still come across descendants of Polish deportees there who know little about how their grandparents arrived there.

Poland is a great sea of stories and it takes a skilled navigator to chart a course through the many shoals of sufferings, adventures, and complexity and still arrive in port with a rich cargo of historical treasures and a sense of humour to boot. Well done!

I wish you all possible health and happiness.

Jonathan Korowicz

Polish Family History Website: https://jkorowicz.wordpress.com

 

 

19th September 1953.
Dr. Marek Stanislaw Korowicz (on the right) talking to Stefan Korbonski (the last chief of the Polish Underground) before the press conference announcing his appeal for political asylum in the US.




195
From: Wieslaw Ryszard Ziemski, near Toronto, Canada
Email: rickziemski@cogeco.ca

24 April 2015

Dear Sir

First and foremost I wish to commend you on the job you have done documenting your Family’s history and Polish Heritage. I came upon your site searching out my own path from my birth in a Polish military hospital in Trani, Italy where my mother was a nurse and wife to Kapitan Ludwik Ziemski who served as a field commander in the Battle of Monte Casino and later as a staff officer on General Anders staff. We lived in the England for a short time and fortunate for my Father’s decision we settled near Toronto, Canada where I am now retired after a very wonderful and successful career as a financial executive in high tech companies.

As I now have time on my hands I am the acting historian for the Ziemski and Zaluski family here in Canada. I found your site because I was researching the formation of General Anders 2nd Corps and the path that my family took from Siberian slave camps to get into his army and eventually to the Middle East. Out of the Zaluski and Ziemski families 11 members were deported including my father who was captured by Soviets while escaping the Germans in an effort to get the pre-determined destinations of either Rumania or Hungary. My Grandfather Major Wladislaw Zaluski made it to Hungary to work in Polish Intelligence and to be murdered trying to help indict senior Polish Officers who wanted to do like the French and make a deal with the Nazis. He was pushed under a train in Budapest carrying documents to an English agent to expose and indict a Colonel Stefera. For years we thought he committed suicide until an article in WProst magazine surfaced telling the truth.

I have a collection of pictures from my parent’s wartime photo album that contains two pictures that are on your site relating to the signing up of soldiers into Ander’s army in Russia. My parents died in 1990 in an auto accident.

Wieslaw Ryszard Ziemski

Photo of cpt. Ludwik Ziemski, Italy >>>

Below:
Cpt. Ludwik Ziemski leading the Polish Comany in Italy


 


194
From: Tereska Buko, Vermont, USA
Email: radhatereska@comcast.net

19 March 2015

Dzien Dobry Pan Franek,

I understand that you don’t have time to answer many emails. But I am hoping that maybe there’s a miracle here and you knew my father Jozef Buko. He serve under General Kopanski, gen. Duch, and gen. Anders. He was the barber to the generals and officers at headquarters and also managed the Kasyno (officers mess). He fought in the Middle East, Tobruk, Palestine, and Italy.

If you did know him I can write more. If you didn’t I will just say how proud I am to be Polish even though born in DP camp in England and immigrated to USA at very early age, My parents instilled a love of Poland and its culture.
I love your website. Thank you for the work.

Tereska Buko
Vermont, USA

_________________________________________________

Droga Teresko! - Dear Tereska,
Thank you for your email. Unfortunately I haven't met your father. However I am inserting this email hoping also for a miracle that some reader of my website might have met him. From the names of his commanding officers I can see that your father had a very long and varied war experience. He escaped from the German and Soviet 1939 attack on Poland possibly through Rumania and Balkans, got to Syria in Middle East, where he joined gen. Kopanski's Carpathian Brigade, then fought in North Africa (Tobruk). Later moved to Palestine and Iraq. Eventually went through Italian Campaign with Polish Second Corps (Monte Cassino, etc.)

My Best Wishes.
Franek Rymaszewski


193
From: Peter McLaren, Newcastle upon Tyne, United Kingdom
Email: pmclaren@sky.com

27 November 2014

Hello Mr Rymaszewski

By chance I came accross your very interesting story of your travels to Australia. What caught my eye was your trip on the "New Australia" (Empress of Bermuda) in September 1955.

I was then serving in the Royal Navy in Malta and was due to return home to the UK after my service there. As there was a large number of servicemen due to return home, the New Australia was called on its return from Australia, after you disembarked, to take us home. This was in October 1955. The decks and passages had all been painted on the way from Australia and we were instructed to wear canvas shoes all the trip. Who knows, I may have been in your cabin you had just vacated !! The ship as I remember was run by the Shaw & Saville line.

Hope this may be of some nostalgic interest to you. I am 83 years of age and live near to Newcastle upon Tyne in te UK...Hoping you are keeping well. Cheerio,

Peter McLaren


192
From:  Annette Blythe, Ontario Canada
Email: annetta@blythe.ca

31 October 2014

Dear Pan Franek

I am so very pleased that I stumbled across your website. I hope that this email finds you in good health. I have something that I would like to share with you:

My father Wladyslaw Krasko, Lance Corporal, was in the artillery Polish II Corps under General Anders command. He was born in 1922 and passed away October 20th 2000. He was 78 years of age when he passed from a rare disease. I was only 33 years of age when he passed and my children, then aged 7 and 5 were always curious about the medals my father had in his home. My son even took his medals to school one day for show and tell.

My father rarely spoke of his wartime experience with our family but when he and his wartime friends got together (they emmigrated to Canada after the war and kept in touch throughout the years) they would talk about it so I did learn enough to know that your travels and his are very similar and some of your experiences such as in Africa are the same as some of his friends. He had mentioned the concentration camp in Siberia where he was and also of being placed with the Polish Army. He talked about Egypt, Palestine, Jerusalem, and Monte Casino and I know that somewhere in my mother’s house there are pictures of him and his friends at these places. The photo you have shown us with soldiers in the Dead Sea is similar to one I have seen in my father’s collection. I do know that he was involved in the final battle of Monte Casino and he has the Monte Cassino Cross medal among others. He was in the artillery and how he explained his role to me was that he positioned the cannon towards the target. I understand that there were thousands of Polish troops and that it is unlikely you knew my father and his comrades but I will mention some of the ones that came to Canada with my father. Karl Guralski, Pavel Charkowiec, Mietek Bialous, Jack Wakulicz, Antoni Kuczejko, Jashu Podmokly, Mikolaj Sciko. There are more but am not sure of the spelling. These men and their families became part of our extended family, I have a lifetime of memories of them.

The 14th anniversary of my father’s death was just over a week ago and my mother was feeling blue and started to go through some of his papers. She came across an envelope which contained a piece of paper outlining his wartime travels and the dates. I thought you might find it interesting so I have attached a scan below for you to read. It is all written in Polish.

Reading your account of the war and the role the Polish army played has helped me to understand my father’s experience better. It is very difficult to find books written specifically about this topic. I want to thank you for sharing this with us as it helps me to explain to my own children who are now 21 and 19 the sacrifices that were made during the second world war for our own freedoms today. We need to be thankful and appreciate what has been given to us as a result of efforts made by young men and women so many years ago. We owe our freedom to you and those who fought alongside you. Thank you so much.

As our remembrance ceremonies are just around the corner I will think about you and say a prayer for you as well as for my father and his many friends (those who perished and survived the war) who helped to allow us to have freedom.

Thank you and God Bless.
Annette Krasko, Ontario Canada


Annette Blythe annetta@blythe.ca


Remarks
by Franek Rymaszewski


The above notes is not a diary. Just a few dates with very brief description Mr Krasko considered as important to make a note of and remember. My translation of the brief notes is in bold print below. All the words that follow in brackets are my remarks or explanations.

25 February 1942 : Left for the army.
(After the so called "amnesty" Mr Krasko was released from the Soviet gulag in Siberia and begun his travels trying to get a ride in crowded by war refugees freight trains in freezing cold, hungry and starving, in search of the Polish Army being formed by gen. Anders somewhere in the south of Asian Russia.)

15 March 1942 : Stood at the commission in Lugovoy
.
(After 20 days of travels across Russia Mr Krasko finally presented himself to the Polish Recruiting Commission and Army camp in Lugovoy.)

27 March 1942 : Traveled to Pachlewi.
(Pahlevi)
(The exhausted, malnourished and sick Polish troops were taken by gen. Anders across the Caspian Sea to Persia which was located in the British zone. It was the only possible solution for the military and some families, because the Soviet Union could not or did not want to, provide uniforms, weapons, and supplies (food and medical), for the soldiers. Mr Krasko left Lugovoy with 10 Infantry Division the first transport of Polish troops on the way to Caspian Sea)

28 March 1942 : Admitted to hospital.
(Unfortunately Mr Krasko was so destitute, starved and sick that already on the next day he was taken to hospital before reaching port Krasnovodsk on the Caspian Sea)

28 April 1942 : Left the hospital.
(After a month in hospital Mr Krasko recovered sufficiently enough to be discharged)

2 May 1942 : To Kermine.

(He was taken to Kermine in Uzbekistan where there was one of Polish Army camps

5 August 1942 : From Kermine.

(Mr Krasko was included in another transport leaving Kermine for Krasnovodsk on Caspian Sea.)

18 August 1942 : To Pachlewi.
(Pahlevi)
(Mr Krasko after crossing Caspian Sea from Krasnovodsk arrived in port Pahlevi in Persia (now Iran))

1 September 1942 : To Kanakin.
(Khanaquin)
(With good food, sunshine, medication, etc, he recovered well and was posted to
Khanaquin in North Iraq. In Khanaquin was located the Head Quarters of gen. Anders Polish Army in the Middle East.)

8 December 1942 : Left to
(join) 5K.D.P. 8 P.A.L.
(Abbreviation of Army
units : 5 Carpathian Division, 8 Artillery Regiment - ? )

12 March 1943 : To the 4th P.A.L.

(Moved to 4th Regiment of Light Artillery)

8 April 1943 : From Kanakin to Kirkuk.
( Mr Krasko's regiment was moved from Khanaquin to Kirkuk in North Iraq to guard and defend the oil fields while training in preparation for war action in Europe)

8 August 1943 : From Kirkuk to Palestine.
(The regiment was transported from Iraq through Transjordan desert to British Mandate of Palestine).

22-23 December 1943 : In Getsimania went to confession.
(In Palestine, in Jerusalem's church in the garden of Gethsemane at the foot of Mount of Olives Mr Krasko had the opportunity to go to confession (and communion) after 3 years (Soviet Russia, etc.). Polish army priests were the confessors).

28 December 1943 : To Syria.
(Troop movements and further training near Damascus in Syria before going to war front in Italy).

30 January 1944 : From Syria
.
(Mr Krasko's regiment moved from Syria to North Africa.)

3 February 1944 : To Port Said by Suez Canal.
(The troops gather in Egypt's Port Said forming a sea convoy)

16 February 1944 : Left Africa
.
(The convoy of troop ships, escorted by naval warships, sails across the Mediterranean Sea)

21 February 1944 : Arrived in Europe.
(Mr Krasko and units of gen. Anders 2nd Corps arrive on the shores of Italy. To ? port Taranto)

22 February 1944 : On land.
(Mr Krasko regiment disembarks on Italian land)

25 March 1944 : Left to the front. Kasala.
(Mr Krasko goes straight to the front line in vicinity of Casala)

14 April 1944 : Left the battle station.

(Mr Krasko's regiment withdraws after 3 weeks from Kasala front line)

19 April 1944 : Under Monte Cassino.
(After 5 days the regiment moves near Monte Cassino monastery hill)

11 May 1944 : We start the offensive
.
(The Polish Army launches an attack on the hill)

18 May 1944 : Monte Cassino captured.

(The Poles seized the Monte Cassino and inserted Polish Flag on top)

2 June 1944 : Left Cassino.
(Mr Krasko left Monte Cassino and moved to Colesamito)

21 June 1944 : Left from Kolesamito and moved to the front line.
(Mr Krasko's regiment left Colesamito and took new position at the front line)

4 September 1944 : From Peizaro to Civitanowa for rest.
(After 10 weeks of action at the front line, the regiment withdraws to Civitanova for a respite)

2 October 1944 : Left to Rimini.
(After 4 weeks of rest moved to Rimini on the coast of Adriatic Sea)

11 October 1944 : Ready for the front line
(Taken new position at the Rimini front line)

20 January 1945 : Moved to Towerneli for rest.
(After 14 weeks of war action withdrawal to Tovernelli for rest)

11 February 1945 : To the front line at Brizighela
.
(Again to the new front line further up north, now at Brizighela)

( 8 May 1945 : End of war between Allies and Germany - VICTORY IN EUROPE )
(14/15 August 1945 : End of war between Allies and Japan - VICTORY IN JAPAN )

29 August 1946 : I turned over thomson.

(Mr Krasko handed over to army stores issued to him his personal automatic tommy gun "Thompson")

_________________________________________________________________________________________

(The end of the war in May 1945 did not mean that Wladyslaw Krasko would return and settle in Poland. Poland came under Soviet domination and Mr Krasko by his own experience was well familiar what the life under communism looks like. Mr Krasko like his colleagues chose to remain in exile.

At that time the Canadian government offered to take some of the former Polish soldiers on a two-year contract to work on canadian farms. Wladyslaw Krasko decided to take advantage the offer).

__________________________________________________________________________________________

I have left the shores of Italy on 2 November 1946 at 5 p.m.

I arrived to the port Halifax on 11 November 1946 at 11 p.m.

I got off the ship Sea Robin on 12 November 1946.

I have started the work on 20 November 1946.

 



Polish 2nd Corps Soldiers and Mr Krasko boarding the ship Sea Robin in Naples harbour, Italy, leaving for Canada on 2 Nov 1946

They were the first group of 1961 soldiers that would arrive in Canada November 12, 1946, at Pier 21 in Halifax, Nova Scotia

191
From: Joseph Pandeli
Email: jcpandeli@yahoo.com


19 October 2014


Dear Sir,
I visited your site and I thought you might be interested in visiting the below site where so many of the brave Polish soldiers were buried (The Catholic cemetery in Tehran) .

http://doulabcemetery.com/en/details.asp?id=1478

Kind regards
Joseph Pandeli

__________________________________________________________________

From: Franek Rymaszewski

The correct address of the above website is:
http://www.doulabcemetery.com/en/aboutus.asp

The website is in the process of construction. The list only contains some Polish names of Anders Army who died in 1942. However, it contains the following statement:

The arrival of the Poles:
In 1942 an estimated 120,000 Polish soldiers and civilians arrived on the Iranian shore in Bandar Anzali (formerly Pahlavi, Persia). They had been released from Soviet captivity and were to set up the Polish Army of the East under famous General Anders. Many were so destitute and starved that they didn’t survive the hardships of the journey and died upon their arrival in Iran or shortly thereafter.

The Catholic cemetery in Tehran, Iran (some graves of Polish soldiers)


190
From: Judy Larkin, Auckland, New Zealand
Email: Lark71@xtra.co.nz


27 September 2014


Dear Franek Rymaszewski

Tonight I stumbled on your war diaries and I would like to thank you for your fascinating account of your war years. I was intrigued to see my grandfather’s name in print, i.e. Michal Giejchroch. I write respectfully to ask in what capacity did you know him please? He was born in Pinsk in 1901 and died here in Auckland in 1961. I discovered his unmarked grave after ten years’ research but not until tonight have I found so much detailed information as appears on your website. I thank you.

Kind regards,

Judy Larkin


_________________________________________________________
From: Franek Rymaszewski
27 September 2014

Dear Judy,
In your email you seek information about Michal Giejchroch who was born in Pinsk in 1901 whose name apparently was mentioned on my website http://www.rymaszewski.iinet.net.au Unfortunately, Judy, I did not know Michal Giejchroch in Pinsk, nor in the Anders Polish Army where he served in the 2nd Corps according to your attached photo. I left Pinsk at the age of 16 when I was deported to Siberia by the invading Red Army, and left the Soviet Union with the Anders Polish Army two years later.

The only place on my website where the name Giejchroch is mentioned is Walentyna Giejchroch from Pinsk. It can be found in my Chapter 4 near the end under the segment describing my eldest brother Edward Rymaszewski. Edward is now dead (and by the way I am now 91). Well, Walentyna Giejchroch was the girlfriend of Edward just before the war in 1939, when everything collapsed, etc. Edward was also arrested by the Soviets. After his death I got copies of his photos from London, among them 3 copies of Walentyna Giejchroch which I included on my website. Many years after the war, when it was possible, Edward visited Pinsk searching for the traces of his past. He was very much in love with Walentyna and hoped to see her again. He told me that Walentyna practically saved his life, when she sent starved Edward in the Soviet gulag a substantial food parcel. But, alas, Walentyna was not there any more. He was told that she was shot by the Germans during German occupation of Pinsk. All I remember about Walentyna Giejchroch is that she lived in Pinsk alone with her mother only. As the name Giejchroch is not common, she or her mother might have been related to Michal ,Giejchroch but I cannot work out their relationship. My brother Edward was born in 1918 so I assume Walentyna was close to his age, may by younger, say 1920. Therefore Michal Giejchroch born in 1901, was 19 to 20 years older than Walentyna. So Michal was similar age to that of her mother. Anyway, I live detective work to you. That's about all.
Kind Regards and Best Wishes.
Franek Rymaszewski

______________________________________________________________________________________

From Judy Larkin
27 September 2014

Mr Rymaszewski, you are amazing! Wow! I thank you for sharing such well-recorded family history with us all. At best I hoped I might receive a reply from your son as I did see your note about advancing years. What a sharp mind you have! I thank you for replying so quickly, given your age and the volume of emails you must still receive.

I have pored over most of your website and the detail is absorbing. I have found the photos of “Vala”, and the resemblance to my mother, Walentyna Giejchroch is uncanny. As you say, it is an uncommon name. Michal was born in Pinsk and my mother possibly in Krakow in 1934 or 1937. I am fascinated to find this historical piece of coincidence and from information provided in your website I will communicate with War Records in the UK to gain an accurate record of my grandfather’s war history.

Interestingly, my overseas travels back in the seventies took me and my husband to Hadera (Hedera/Gedera), Monte Cassino and to England – unknowingly in the footsteps of my grandfather and then finally to Auckland where I discovered just 10 years ago he had worked nearby in a local sugar factory and was buried in an unmarked grave in Waikumete Cemetery. The headstone (perhaps with inaccuracies) is my salute and hopefully a beacon to the historically curious to research and remember the Forgotten Holocaust.

You are a brave man and you have lived your life well. I thank you for sharing.

From the war diaries of Franek Rymaszewski living in Sydney, aged 90 (27.9.14)
"Iraq - 25 September 1942 - Now we sit under tents. We are given packet of dates. At noon I got the nosebleed due to heat. In the afternoon we get an advance on our pay 800 Iraqi fils. I met here a man named Jan Mikitczuk from Pohost-Zahorodzki, who knew my father Michal Rymaszewski, and Michal Giejchroch, and Mr Labedzki from Pinsk.
(Jan Mikitczuk (Pohost Zahorodzki - poczta), Battalion of Railway Sappers, Construction Company, Polish Forces, Middle East)."

Kind regards

Judyta Larkin,

First Generation descendant of one of the Pahiatua War Orphans who arrived here on the USS General Randall in November 1944

______________________________________________________________________________

From: Franek Rymaszewski
1 October 2014

I received the following information about Mr Giejchroch from his relative living in Australia:

Michal Giejchroch was born in Pinsk on 23 June 1901. He was deported to the Soviet Union in 1939 and released for the purpose of joining the Polish Armed Forces. He enlisted in the Polish gen.Anders Army in Russia on 7 February 1942 and served with the Polish Forces under British Command from 1 April 1942 to 16 June 1947, and was a Lance Corporal. He served in the Middle East, in Iran, Iraq, Palestine and Egypt from 1942 to 1944, and in Italy from 1944 to 1946.

Elizabeth Mead

lizcolme@gmail.com.au


30 Sept 2014



189
From: Zbigniew Wolocznik, Lebork, Poland
Email: zbiwol@gmail.com

4 September 2014

Szanowny Pan
Franciszek Rymaszewski

W archiwum NIAB w Minsku na Bialorusi jest sprawa "O metryce rodu Rymaszewskich" 1846 r.

Prawdopodobna genealogia rodu Rymaszewskich na podstawie metryk kosciolów Nieswieskiego i Bobowienskiego (ostatni zamkniety podczas buntu 1863 r. Sprawa 13564 O zniesieniu Swojatyczeskiego i Bobowienskiego rzymsko - katolickich kosciolów 1866 -1869 r.)


Wedlug danych z 1846 r.
1. Jakub
1.1. Józef syn Jakuba 1704 r.
1.1.1. Kazimierz syn Józefa 1723 r.
1.1.1.1. Józef syn Kazimierza 1773 r.
1.1.1.2. Jan syn Kazimierza 1776 r.

1.1.2. Franciszek = Matwiej syn Józefa 1725 r.
1.1.3. Benedykt syn Józefa 1733 r.
1.1.3.1. Franciszek syn Benedykta 1782 r.
1.1.3.2. Wincenty syn Benedykta 1796 r.

1.2. Franciszek syn Jakuba 1709 r
1.2.1. Antoni syn Franciszka 1735 r.
1.2.2. Filip syn Franciszka 1737
1.2.2.1. Samuel syn Filipa 1778 r.
1.2.2.2. Hilary syn Filipa 1781 r.
1.2.2.3. Tomasz syn Filipa 1782 r.


Pozdrawiam:
Zbigniew Wolocznik
__________________________________________________________________

My Remarks:
A part of Rymaszewski family genealogical tree based on birth records of Nesvizh (Nieswiez) and Bobownia RC Churches (an area of original roots of Rymaszewski family) sent to me by Zbigniew Wolocznik which he found in the National Historical Archives of Belarus in Minsk. I have included this information as a chart in my Chapter 12 (Part2) - ANCESTORS. Click here to see.



188
From: Dr. Stephen M. Rybczynski, Allendale, MI 49401, United States
Email: Not available

20 July 2014
Pan Rymaszewski,

I am writing to congratulate you on the amazing accomplishment of building your family web-page. It is a remarkably complete history that is generally unknown except by those whose families lived through those dark years. Thank you for taking the time to publish your materials on line.

My maternal grandfather (Jan Zmudzki) was with the Polish Border Patrol (KOP- Korpus Ochrony Pogranicza) in August 1939. He escaped the Nazis but was captured by the Soviets and imprisoned somewhere in Siberia. He managed to join Anders' II Korpus, serving in the 2nd AGPA (later called 2nd Warsaw Armoured Division). My father's parents came from Kuty (now Ukraine) and Baranowicze (now Belarus).

My family's story has many parallels with yours and as I looked through your photos, I was extremely moved. My grandfather rarely spoke of his experiences. I know very little of his time in Russia, except for cold, starvation, snowblindness, and misery. Although it was painful to see the conditions to which the communists subjected my family, I am grateful to have learned a little more about what happened to them and how they got to where they are.

There is no need to reply to this email or to include it on your website. I have attached a photo of my Dziadzia (granddad) Zmudzki in Italy in 1945 (he is on the far left with the crisply pressed trousers) on the random chance that you may have crossed paths with him. I don't know who the other soldiers in the picture are. Thanks again and I wish you health and peace.

Pozdrawiam serdecznie,
Stefan

___________________________
Stephen M. Rybczynski, Ph.D.
Biology Department
Grand Valley State University
Allendale, MI 49401

Dear Stefan,
Thank you for your email.
The reason why your granddad rarely spoke of his experiences in the Soviet Russia is similar to most of us who went through the Soviet Russia's Hell. Nobody would believe us, so why bother to try to describe how it was really there. The listeners would think we exaggerate. This is also the reason why I decided to learn how to build a website and leave a record for posterity instead of boring my children now.
Regards and Czesc.
Franek Rymaszewski

 

 

 

 

Year 1945.
Polish soldiers of the General Anders's 2nd Corps in Italy.
Pchor. Jan Zmudzki first on the left
. (Pchor. = Podchoronzy= Acting Officer)


 

 

 

 

 

War time field Mass celebrated by Bishop Gawlina for Polish troops
on 22 November 1942

 


187
From: Kristina Freer-Powiecka
Email: kris.freer@btinternet.com

17 July 2014

Dear Frank,

I have recently discovered your amazing website.

My own parents were taken to Posiolek Vodopad in Archangelsk Oblast. My dad went on to fight at Monte Casino, and my mother ended up in Kondoa before joining the Polish Women’s Air force and coming to the UK.

I have always known that something monumentally awful happened to them and it has taken me a lifetime to prise the facts out of my mother; my father refused to relive and remember and has since passed away.

I am writing a book about their lives, to capture it for posterity in a cathartic sort of way. When I saw your photos of the crowded ships crossing the Caspian Sea, I cried.

If it is ever published, I should very much like to include these photographs, if you would allow me to. I would more
than happily acknowledge you in the credits, and it would mean so much to me.

With very best wishes,
Krystyna Powiecka

 

Dear Krystyna,
You may use my information and any picture of Caspian Sea evacuation in your book.
Thank you for acknowledgment of my website as a source.
Wishing you success in this work.
Best Wishes
Frank Rymaszewski




186
From: Robert Swan, Toronto, NSW 2283, Australia
Email: Not available

15 July 2014

Dear Mr. Rymaszewski,
I hope my email finds you OK.

Dzien dobry.

Sometime ago I was researching my family history and sought information on the ship "New Australia". I found your website and was surprised to see that my family-(father, mother, my self aged 9, plus my siblings) was on the same voyage as you were in 1955. I was one of the naughty boys who were trying to slide around on the deck using the deck-chairs!

We remained on the ship until Fremantle, had our first excursion in Australia there, another in Melbourne to visit people my father had met during the war, then disembarked in Sydney. We lived with relatives in the northern coalfields town of Abermain, until my parents purchased a house in Kurri Kurri where our aged mother 94 still lives today. My wife and I now live in the lakeside town of Toronto.

My family came from the Borders area in the UK. During the war my mother was a bus conductress on Scottish Motor Traction (SMT) buses. She often mentions the very good manners and politeness of the Polish officers and soldiers stationed around Berwick upon Tweed.

Have you read the book about "Wojtek the Bear” by Aileen Orr? It describes the Polish efforts via Middle East, Scotland etc. and a special bear.

My occupation in the manufacture of lamps in Newcastle Australia, enabled me to eventually move off shore. During my 11 years out of Australia, I spent 4 years living and working in Poland. Lodz was our first home whilst I worked in Pabianice, then the second 2 years we were based in Pila. (Please pardon my incorrect spelling of both places, however I pronounce them OK).

During my time in Poland I continued my avid interest in the history of World War 2 , and visited many museums around Poland. I learned of the very tough times the people went through.

A Polish colleague from Lodz became a good friend, we have seen him very recently in Gdansk. His family name is Swietlicki, his grandfather was in the Polish army prior to the start of the war, and eventually followed the same path as mentioned in your website via Russia, to the Middle East and Scotland. As an officer and tank commander, he was severely wounded, losing a leg, at Monte Cassino. The officer returned to Poland after the war, was not treated so well by the Russian and Polish Communist authorities. However he survived, I believe, long enough to see Polish freedom again.

From my friend Ryszard I understand his family have a written history of their grandfather. I attach a photograph of the officer mentioned, my apologies that I do not know his name apart from Swietlicki. He is the officer on the left of photo with sword. I shall ask Ryszard for more data re the photo, I also have informed Ryszard of your website.

I wish you all the best, your efforts on the website are fabulous. It would be my pleasure to meet and chat with you, if you are willing.

Best Regards,

Robert Swan

 

Polish Officers

Polish Officers prior to World War 2.
First on the left, with a sword is Officer Swietlicki



185
From: Piotr Zenon Szlamas, Cleveland, Ohio, United States
Email:
"pzs s" talon469@hotmail.com


5 June 2014

Re: Second Lieutenant Leonard Szlamas, 1st Armoured Division
Re: Podporucznik Leonard Szlamas, 1sza Dywizja Pancerna

Hello Sir,

My name is Piotr Zenon Szlamas.
Last Saturday, May 31, my mother Halina Sawicka Szlamas, a survivor of Oberlangden passed away. She met my father, Leonard Szlamas during the liberation of the camp. Tonight while thinking of her, I was searching the web and discovered your site. I wondered since your life story so closely mirrors that of my parents, if you knew them. My knowledge of their time during the war is very limited, they never wanted to speak of it to their children. I applaud you for leaving such a wonderful legacy for your family and the Polish people.

My father Leonard passed away in 1981. From what I understand, they too lived in England for a time after the war, we think around Kent since my sisters birth certificate lists that city. They came to the USA in 1950 and settled in Cleveland, Ohio. I have been looking through many photos from Scotland, France, Italy, etc in a photo album my father made. I can only wonder if you are in some of the photos he has of his tank division. As part of the 1st armored division, my father was highly decorated, receiving the Virtuti Militari, and yet I am sad to say his children do not know anything about the events that led to these honorable awards.

I do wish you well, and would enjoy hearing from you if your health permits.

Sincerely

Piotr

pzs s talon469@hotmail.com


184
From: Ryszard Jaworski,  Duluth, MN, United States
Email: rjaworski@duluthchildrensmuseum.org

1 June 2014

Dear Franek,

I read the memoirs of Mietek Rymaszewski with great interest. My own grandfather was arrested in 1940 from Kobryn, Poland with his family then separated from the rest of the family which was sent to Archangel. He ended up in the Northern Railway camp like Mietek. He was never seen or heard from again. My mother, his daughter has been looking for information about him all her life. I only found out that he was sent there last year after searching for him for the past 35 years. His name appeared in a recently released archive. How can I get information about him? My mother is still alive and any information about what happened to him would ease her soul. She is 88 now and this would bring closure to a painful chapter in her life. One that I’m sure you can relate to. If you or anyone in your family has any suggestions I would be grateful to hear them.

With Deepest Respect,
Ryszard Jaworski

Rich Jaworski
Vice President, Duluth Children’s Museum
www.duluthchildrensmuseum.org

:"MEMOIRS OF MIETEK RYMASZEWSKI"

Mieczyslaw has written a short personal account of his imprisonment by the Soviets, his hardships in Vorkuta gulags and survival.

It is a separate, self-contained section of this website. To have a look at the contents and return here click on the image.

Note from Franek Rymaszewski

Has any of the readers of this email any suggestions of help to offer Rich Jaworski ?


183
From: Wendy Walker, Australia
Email: wwalk14@me.com

27 May 2014

Hi,

Just letting you know that my daughter (year 6) is writing a story about Polish immigration to Australia. We have really enjoyed reading your story and it has provided great background information for those of us that have little knowledge about that time.

Thanks again

Wendy Walker



Sent from my iPad


182
From: Krystyna Pottier (nee Hellmich), Alberton, Canada
Email: kpottier@pei.sympatico.ca

8 May 2014

Hello,
My name is Krystyna (Nee Hellmich) Pottier. I came across your website while looking for information about the 2nd Corp, Polish Army.

My father, Dr. Stanislaw Hellmich, who was born in Warsaw in 1911, was a member of this unit in the Middle East. What I know of his war years mirrors closely your experience in being transported from Poland to the Soviet Union camps, and later travelling to the Middle East.

I was wondering if at any time you may have come across my father’s name.
I understand you may no longer be able to respond to emails, but I wanted to tell you that I found your website fascinating.

Best wishes,
Krystyna Pottier

When you don't give up, you cannot fail.
____________________________________

Krystyna Pottier
605 O'Brien Drive
Alberton, P.E.I.
C0B 1B0

(902) 853-4810
kpottier@pei.sympatico.ca
___________________________________

Dear Krystyna,
Unfortunately I have not come across name of Dr. Stanislaw Hellmich, but the 2nd Corps was a very large army stationed at many locations.

As you know all Polish Forces fighting in the West were moved to England after the war where they were demobilised. Most of them did not go back to Soviet occupied Poland, so they were resettled in England or emigrated, like I and your father did. The British Ministry of Defence keeps records of all Polish Armed Forces that served during the war under British Command, and also those that died on active service. You may wish to write to them to get some information about your father's war service. This is the address that I have. I hope it is still correct.

Ministry of Defence — Army Records Centre, Polish Section
Bourne Ave., HAYES, Middlesex UA3 1RF, United Kingdom.
Tel. + 01- 573 3831 (extention 22)

My Best Regards
Franek Rymaszewski

Image: (Polish 2nd Corps Badge) >>>


181
From: Sergey A. Sergeyev, Russian Federation
Email: maily2k(at)mail.ru

27 April 2014

Re: W.Anders, 1942 Krasnowodsk, "Andercowcy", tanker "Agamali-Ogly"
http://www.rymaszewski.iinet.net.au/6escape.html
_________________________________________________________________________________________________________________

• Ship of "Lenin" type: "Agamali-Ogly" has Azeri name of a prominent Azerbajani political leader. ??????? ???? ????? ??? — (1867 -1930)


• Ship in use from 1931 to 1971, built in Gorkiy on river Volga (now Nizhny Novgorod) , pic : http://fleetphoto.ru/photo/23634

• This ship was used in Soviet film made in 1941 about Socialist labour competition: http://www.youtube.com/watch?v=PzqqKnYEYIM and http://ru.wikipedia.org/wiki/%. The black and white film was called "tanker Derbent". Heroic-Adventure Strip, telling about the Stakhanovite movement on the Caspian Sea in the late 1930 's, and about saving the sailors of the burning ship.

My Remarks:

Above is a photo of cargo vessel 'Agamali Ogly' of the Soviet Caspian Flotilla
sent to me by Sergey A. Sergeyev

This ship transported gen. Anders Polish Army in 1942 from Russian port Krasnowodsk
to Persian port Pahlevi (now called Resht in Iran) -
see below, and my Chapter 6



5 May 2014

From Sergey A. Sergeyev : maily2k(at)mail.ru

Drogi Pan Frank
Correct name of Ural city in Sergey Romashevskiy mail is Perm.
Akmolinsk now Astana -new Kazakh capital.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0

Drogi Pan Frank
if possible pls change "@" in my adress your "letters" page for "(at)" or "dog", for spam protection reason .

Pozdrawiam ,
Sergey , RF

RMS Orion post war service (Ref. ORION in Chapter 6)
http://www.ssmaritime.com/orion.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/RMS_Orion

• Built by Vickers-Armstrong in Barrow, Furness, England, she was launched on December 7, 1934 and completed in August 1935.(...)

• When she was finally released from active duties, Orion had carried over 175,000 soldiers and civilians and according to her log, she steamed over 380,000 miles.(..)

• She was chartered for four months as a floating
hotel at the “International Horticultural Exhibition in Hamburg, where she arrived on May 23, 1963. She offered accommodation for 1150 guests.

• At the conclusion of the exhibition on September 30, she sailed the next day for Antwerp where she was broken up by the Jos Boel et Fils scrap yard.

========================================
Sergey A. Sergeyev, RF, 5 May 2014

 


SS NIEUW AMSTERDAM : 1938 - 1974 Holland America Line
http://www.youtube.com/watch?v=GlsvadXHTZc
http://www.ssmaritime.com/Authors-Thoughts.htm
http://www.thegreatoceanliners.com/nieuwamsterdam2.html

• The company famed as having the “Spotless Fleet” - Holland America Line
and their finest liner ever - SS Nieuw Amsterdam. This ship was and
still is considered as the most beautiful ship ever to be built and the
most perfectly balanced ship!
======================================================
Sergey A. Sergeyev, RF, 6 May 2014

Russian bravery award Ushakov Medal for British veterans of the war time Arctic convoys http://www.plymouthherald.co.uk/Plymouth-war-veteran-73-year-wait-Russian-medal/story-21053158-detail/story.html
http://inosmi.ru/australia/20121103/201763517.html
==============================================
Sergey A. Sergeyev, RF, 7 May 2014

My Remarks:
This is a story of Len Fergus, a British Merchant Navy man, serving at ship "Botavon", awarded after 73 years a Russian bravery medal for dangerous wartime Arctic convoy to Murmansk in 1941 which was bringing tanks and war supplies to the Soviets.

And the next image below is from a link sent to me by Sergey A. Sergeyev, to Victory Day in London on 9 May 2013, when delegation of Russian Navy war veterans meets British Royal Navy and Merchant Navy veterans who took part in 1941-45 Arctic Convoys delivering essential supplies of food and munitions to northern Russian cities of Arkhangels and Murmansk, sailing through icy seas that were vulnerable to German air attack and German U-boats.



From Sergey R. Sergeyev
14 May 2014

List of Belorussians died in Monte Cassino battle.

http://www.kdkv.narod.ru/Monte-Cassino/Monte-Cassino.html

From book published in Minsk, 2004
180 names of Belorussians , Russians , Poles born in Belarus.
There is alternative list of 264 names, link on site
.
==============================================

This website is in Russian and Belarus languages.
Contains interesting comments about gen.Anders Army


 

 

From Sergey R. Sergeyev
17 June 2014

W. Anders army memorial near Catholic Church (since 1912) of Tashkent, Uzbekistan

http://www.orexca.com/photogalleryfull/6902
http://www.orexca.com/rus/catholic_church_tasergey Ahkent.shtml

Sergey A.Sergeyev
maily2k(at)mail.ru


180
From: Frank Wondolkowski, U.S.A
Email: Frank downinswfl@comcast.net

21 April 2014

Hello Franek Rymaszewski,

Just a short note to tell you that your website is fascinating and very informative. It certainly has helped me with Polish history and my quest to find my ancestors. I am 75 years old and just last week discovered that my grandfather was born in Lomza and emigrated to the U.S. in the late 1800's. Beyond that we have no additional information regarding ancestors from that region and records are impossible to find due to the historical turmoil of Eastern Poland.

Thank you for your fine work. It will survive electronically forever in many parts of the World, unlike the regimes that caused it.

Sto Lat,

Frank Wondolkowski
U.S.A


179
From   Jill Rumoshosky Werner, Wichita, Kansas, USA
Email: jrwerner@cox.net

3 April 2014

Franek,

I am a Rymaszewski, but my grandfather changed the name when he became an American citizen. I sent you some information a long time ago and it is already included on your website.

Thank you very much for creating the Rymaszewski family website. I did not know much about my father's family, but thanks to you, I have
learned more about my family history than I ever could have dreamed. Because of the information you posted, I was also able to connect with two long-lost cousins and we are working together now to fill in the family tree. I cannot tell you how valuable and wonderful that is.

In the near future, I plan to write a book containing the history of our branch of the family. It would be self-published through a print-on-demand service so we could control the content, plus we could print only the number of copies we need. That will probably be 10 copies or less. However, my Polish cousin (Leszek Rymaszewski) could translate the story, too. This book would be for the private use of our close family members only.

The reason I am writing is that I would like to include information about the early origins of the Rymaszewskis, but the only source I have is your website. I hope that you will allow me to copy some of the written parts and the pictures that appear on the site. If you do not want me to do this, please let me know. Otherwise, I will assume that I have your permission. It is my way of passing down the family history to future generations, just as the website is yours.

Thank you again!

Jill Rumoshosky Werner
Wichita, Kansas USA
_____________________________________________________________________

Dear Jill,
No problem. You can use any information and pictures from my website in your book.
I assume you will acknowledge my website as your source in the book.
Wishing you success in this work,

Franek Rymaszewski
Sydney, Australia
3 April 2014
____________________________________________________________________
Dear Franek,
Thank you so much! Of course I will cite your website as the resource
for my information. I used to be a technical writer and I'm a great
believer in documentation.

Jill
___________________________________________________________________
Photo of Jill Rumoshoski in 2008 on the right.
See Email No. 100 below.

178
From: Monika Krolczyk, Canada
Email: monika.k@rogers.com

24 March 2014

Bardzo Panu dziekuje za tak pieknie przedstawiona historie Pana i rodziny.
Moj dziadek Eugeniusz Kaczanowski, syn Michala mial majatek w Paulinowie, niestety zostal zabrany przez rosyjskich zolnierzy w 1939 r. i slad po nim zaginal. Moja Babcia Maria szukala go cale zycie bez skutku. Babcia z trzy-letnia Mama uciekly do siostry w Makowie Podhalanskim. Babcia juz tez nie zyje. Moja Mama Teresa ma tylko pare zdjec. Dziadek mial siostre Zofie (pozniej Olewinska) i brata Jerzego. Jesli slyszal Pan cos o osobach o tym nazwisku bardzo prosze o informacje. Mieszkam teraz z Mama w Kanadzie. Bardzo ja wzruszyly Pana opisy i zdjecia a ja moge latwiej przedstawic rodzinna historie moim synom. Dziekuje jeszcze raz.
Monika Krolczyk
_______________________________

Droga Moniko!
Niestety nie slyszalem o wspomnianych osobach, chociaz szlacheckie nazwisko Kaczanowski jest, a raczej bylo, czesto spotykane na Kresach Wschodnich bylej Polski. Mam nadzieje, ze ktos z przegladajacych ten mail znal Pani rodzine i skontaktuje sie Pania. Zalaczam najlepsze zyczenia.
Franek Rymaszewski
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________

My translation from Polish:

Thank you very much for such a beautifully presented story of your family.
My grandfather Eugeniusz Kaczanowski, the son of Michal, owned an estate in Paulinowo, which in 1939 was was taken over by Russian soldiers, and grandfather disappeared without trace. My grandmother Maria was searching for him all her life to no avail. Grandmother with then three-year-old my mother, fled to her sister in Makowo Podhalanskie. Grandma is also now dead. My mother Teresa has just a few family photos. My grandfather had a sister Zofia ( later Olewinska) and brother Jerzy. If you heard anything about people with this name please let me know. I now live with my mom in Canada. She was very touched by your descriptions and pictures, and I can better explain my family history to my sons. Thank you again.
Monika Królczyk
______________________________

Dear Monica,
Unfortunately I didn't hear about these people, although noble name Kaczanowski is, or rather was, often found in the former Polish Eastern Borderlands. I hope someone reading this email knew your family and will contact you. With Best Wishes,
Franek Rymaszewski


177
From: Bezur Gyorgyi, Hungary
Email: bezur.gyorgyi@lira.hu

5 March 2014
Dear Franek Rymaszewski,

I write to you on the behalf of a Hungarian publishing house, Magveto. In April 2014 we are publishing a novel by Pal Zavada, a well-known Hungarian writer. The main scope of the novel is the 2nd world war, in which the author uses black and white photographs of the age. The writer has visited your site, and would like to include the following photo from your collection in his book.

I kindly ask your permission that we would acknowledge in the book.

Yours sincerely

Geza Morcsanyi

director
_______________________________________________________________________________________________

Dear Geza Morecsanyi,
You are certainly permitted to include my photo in the book by Paul Zavada. And thank you for acknowledging the source in the book.
Best Wishes with the publication.

Yours sincerely
Franek Rymaszewski


176
From: Lisa Farrelly, nee Rubanowicz, Ireland
Email: bailieboroughwalkers@gmail.com

31 January 2014

Hi Franek
My name is Lisa Farrelly (nee Rubanowicz) and I hope you are keeping well. I have just returned to your site after a few years and it is still provides some emotional connection for me to Poland.

My Grandfather Jan Rubanowicz was also from near Pinsk (Newel , maybe 20km away) and apart from his parents names I know nothing more about my family tree. Jan had a family of three in Poland before the war and then a second family in England after the war and I am the English side, but living in Ireland since 1982 (I was only 11). I never met my Grandfather who died in 1962.

I was wondering if you remember my Grandfather at all as he was in the Army and went the same route as you through the war. I met Polish family through the internet over the last 15 years and their Grandfather also never returned (my Grandfathers brother Wiktor). I believe Wiktor had a restaurant in Pinsk - unfortunately when their Grandfather Wiktor didn't return they burned every photo of him, so the younger generation do not even have a photo of him. If you know of anywhere we might find photos like this please send on the link.

I really appreciate the time and continued effort you have put in to your web site, it has helped alot of people around the world.

Best Regards
Lisa Farrelly (nee Rubanowicz)
______________________________________________________________________________________

Dear Lisa,
Unfortunately, although the name Rubanowicz sounds very familiar, I cannot remember meeting anybody of that name in the Polish Anders Army during the war. I hope that somebody reading your email above, might happen to know more and will contact you.
My sincere best wishes
Franek Rymaszewski


175
From: Kazimierz Jan Wroblewski, United Kingom
Email: wroblewski65@hotmail.co.uk

17 January 2014

Dear Franek, I thank you for your great web site.
Your family history is like a carbon copy of the Wroblewski's.
My father was born in Pinsk in 1914. Joined general Maczek's First Armoured Division and the stayed in Glasgow, Scotland.
On this, the hundredth anniversary of his birth, I intend to follow the route that the Polish First Armoured Division took during WW2 from Scotland through France and Holland then to Wilhelshaven in Germany.
I also intend to go to Pinsk.


Thank you again for all the information you have shared with the world.
God Bless
Kazimierz Jan Wroblewski

(Sent from my I pad)


174
From: Krzysztof Rymaszewski, Terespol, Poland
Email: krzy_rym@poczta.onet.pl

28 December 2013

Szanowny Franku!
Bardzo sie ciesze, ze wznowiles aktywnosc na Twojej stronie internetowej.
Zainteresuje Cie zapewne, ze w roku 2013 Rymaszewscy spotkali sie na V Zjezdzie Rodu na Bialorusi.
Moje sprawozdanie z wyjazdu mozna zobaczyc tu: https://sites.google.com/site/stronarodzinyrymaszewskich/v-zjazd-rodu/sprawozdaniezvzjazdurodurymaszewskich

W czasie spotkania wielokrotnie odwolywalismy sie do Twojej strony, z której wiadomosci czerpie wielu z nas, a i wielu - dzieki niej - moglo sie poznac. Zycze Tobie i Twoim bliskim duzo zdrowia.
Pozdrawiam serdecznie z Polski

Krzysztof Rymaszewski
r.krzysztof|skype4

My translation from Polish:

Dear Franek!
I am very pleased that you resumed activity on your website.
You will certainly be interested to know that in 2013 Rymaszewskis met for the Fifth Family Reunion in Belarus.
My report from the trip you can see here: https://sites.google.com/site/stronarodzinyrymaszewskich/v-zjazd-rodu/sprawozdaniezvzjazdurodurymaszewskich

During the meeting, we often referred to your website, from which many of us get information, and even many - thanks to the website- have met. I wish you and your family much health.
Cordial greetings from Poland.

Krzysztof Rymaszewski



Some members of the Fifth Rymaszewski Family Reunion at a signpost to the historic village RYMASZE in Belarus.


173
From: Ernest Payne, Canada
Email: ernestpayne32@hotmail.com

15 October 2013

Dear Sir:
Greetings from Canada. I will tell my Polish Canadian friends about your site.
Thank you for your site. Absolutely fascinating.
Ernest

ernestpayne32@hotmail.com


172
From: Zbigniew Wolocznik, Lebork, Poland
Email: zbiwol@gmail.com

15 October 2013

Artykul opublikowany w Jagielonskiej Bibliotece Cyfrowej. Gazeta "NASZ DZIENNIK nr 167, Kraków dn. 18.07.1937
http://jbc.bj.uj.edu.pl/dlibra/plain-content?id=103639

Przesylam informacje o Pozarze w dniu 17 czerwca 1937.

Grozny pozar miasteczka kresowego
500 rodzin bez dachu nad glowa — Splonela synagoga i 200 domów

Warszawa 18.06.1937. (A) Ostatniej nocy wybuchl wielki pozar w miasteczku Kleck pod Baranowiczami. Ogien, który powstal w jednej z zagród chlopskich, rozszerzyl sie z niebywala gwaltownoscia i w ciagu godziny cale niemal miasteczko stanelo w plomieniach. Zaalarmowana okoliczna straz ogniowa pospieszyla na ratunek, lecz walka z szalejacym zywiolem byla beznadziejna. Okolo 200 domów spalilo sie, 500 rodzin zostalo bez dachu nad glowa. Wiekszosc domów nalezala do Zydów. Miedzy innymi spalila sie takze stara boznica, mikwa i jeszyboth,

Na miejsce pozaru przybyla specjalna komisja, która bada przyczyny pozaru, gdyz wsród ludnosci kolportowane sa na ten temat najrozmaitsze pogloski.

Zywa pochodnia

Warszawa, 18. 6. (A) W Klecku obok Nowogródka wydarzyl sie onegdaj tragiczny wypadek, którego ofiara padla 13-letnia Liba Mahler, uczennica szkoly „Tarbut". Klasa, do której uczeszczala, miala urzadzic przedstawienie w zwiazku z zakonczeniem roku szkolnego. Mahlerówna w przedstawieniu tym miala wziac udzial. Przed wystepem swym chciala raz jeszcze przeprasowac swój kostium i w tym celu ogrzewala zelazko na maszynce spirytusowej. Nagle maszynka przewrócila sie, a dziewczyna stanela w plomieniach. Z niesamowitym krzykiem wybiegla na ulice, wolajac o ratunek. Przechodnie udzielili jej pierwszej pomocy, ale po kilku godzinach Mahlerówna zmarla w nastepstwie silnego poparzenia.

Straszny ten wypadek wywolal wstrzasajace wrazenie w calym miescie.

Pozdrawiam:
Zbigniew Wolocznik

My translation from Polish:

Serious fire of a borderland town
500 families without a roof over their head - the synagogue was burned and 200 homes

Warsaw 18.06.1937. (A) Last night a big fire broke out in a town Kleck near Baranovichi. The fire, which started in one of the peasants households, has expanded at an extraordinary intensity, and within an hour almost entire township was in flames. Alarmed local fire brigade rushed to the rescue, but fighting with raging element was hopeless. Around 200 houses burned, 500 families became without a roof over their head. Most of the houses belonged to Jews. Among other buildings, also the old synagogue burned, mikwa and jeshyboth.

A special committee arrived to the area of fire, which investigates the causes of fire, because among the population are circulating all sorts of rumors.

Live torch

Warsaw, 18. 6. (A) In Kleck near Nowogródek a tragic accident happened the other day. The victim was 13-year-old Liba Mahler, a pupil of the school "Tarbut." The class which she attended, was going to arrange a play in connection with the ending of the school year. Liba Mahler was going to take part in the play. Before the show she decided to press again her costume, and for that purpose she warmed iron on a propane (spirit) stove. Suddenly the spirit stove tipped over, and the girl burst into flames. With incredible scream she ran into the street yelling and calling for help. Passers-by gave her first aid, but Liba Mahler died after few hours as a result of strong burns.

This terrible accident sparked distressing impression throughout the township.

Regards
Zbigniew Wolocznik



171
From: Ken Fedzin, Dewsbury, England
Email: ken.fedzin@ntlworld.com

7 September 2013

Hi Franek,

I hope you are well and remember our correspondence from 2006. I can’t believe it’s so long ago!

Can you please help me Franek? I’m now very close to having a book published (www.robinsonriley.co.uk) and I’m just checking through illustrations and copyright etc. I’m planning to use an image of one of the transport ships from Krasnovodsk to Pahlavi (photo attached) that appears on your website in the section 6: MY ESCAPE FROM STALIN.

Can you please tell me the original source of this image and if it is subject to any copyright, or if it is in the public domain?

Regards,

Ken Fedzin
Dewsbury, England


Previous correspondence with Ken (see Email No. 017)

From: Frank Rymaszewski [mailto:frym@iinet.net.au]
Sent: 15 February 2006 06:48
To: ken.fedzin@ntlworld.com
Subject: Jozef Rymaszewski Story

Dear Ken,

Thank you for your email. I appreciate your congratulations and compliments. I have included your letter in Chapter 15 - email no. 017 of my website (with very minor editing). Lets hope some readers will discover their Fedzin connection which will lead them to your website.

In my research I have come across both sites you have mentioned, however I am getting pretty old with limited spare time to be able to become a member. I am glad there are people like you who are active in reminding the world what happened in Kresy in the W.W.II. Our history must not be forgotten.

Your idea to include other people's recollections on your website is an excellent one, and I am only too pleased that you use Jozef's memoirs. The section you selected is just right and to the point. Perhaps, I think, you should mention where Jozef was deported from, because some readers may assume he was deported from Tersepol. As you know, Terespol is just outside Kresy where Jozef now lives. So the first sentence of the text the words "family was deported to Siberia " should read "family was deported from Nieswiez to Siberia".
Best regards and good luck with your website.
Sincerely ,
Franek Rymaszewski

image Krasnowodsk.jpg

8/9/13
Dear Ken,

I scanned that picture from some obsolete publication which I dug up in some library. It was an illustrated publication consisting of a lot of wartime events. The printing and illustrations were of poor quality. I do not think that anybody exists who could claim copyright. To be safe, may I suggest that you just mention my website as the source.

Kind regards and good luck with your book.

Franek

8/9/13
Hi Franek,

Good to hear from you and I hope you are keeping well. Sorry to have troubled you. I only realised after I’d sent the email that you were not as young as you used to be, so I really appreciate your reply Franek.

Thanks for the info re the image. I’d already typed in the citing of your website, just in case you didn’t reply. Also a follow up message to the Kresy-Siberia group returned opinion that the image was in the public domain.

My book ‘In Search of Staszewski’ is 99% complete now and I have a main-stream publisher who has agreed to publish it on a ‘self-published’ basis. A family folklore told of my Great Grandfather being an aristocrat, landowner and a Colonel who escaped Siberia, married a Russian woman and changed his name to hers to avoid detection. That is how we come to have the surname Fedzin. But there were no documents to prove anything. Research led me back to the 1863 January Uprising. The story also moves on to the deportation of my father’s family on 10 Feb 1940, ‘amnesty’, Anders, etc. Dad passed away in 2000 and we knew little about him prior to his arrival in England. I started the research shortly after his death and to say it’s been an emotional roller coaster is an understatement. I’ve been back to the village of his birth near Czortkow in the Tarnopol region twice. It was a wonderful experience.

I looked at some of the posts on your website and sent a message to someone here in England. No. 131 I think it was. Her story moved me as it had a familiar ring. I hope she replies. I found it incredible that some of the posts sent were from people whose family you knew. Amazing!

Anyway, enough already! Once again Franek thank you for the info, I’ll cite your website. I wish you all the very best for the future.

Kind regards, take care,

Ken.

 




170
From: Benjamin Gvirtzman, Israel
Email: benigv@bezeqint.net

5 September 2013

Dear Mr. RYMASZEWSKI,
I have written lately an article about the relations between Polish government and the Jews in Palestine in the 30’s. Among other topics, I mention in this article the fact that General Anders’ army arrived in Palestine in 1942. I wish to add to the article some photos of the Ander’s army, which you published on the Internet. I also intend to write another article, specifically about the Anders’ army and I wish to add to it some of the same photos. In view of the fact that I shall distribute these articles on the Internet in a non-commercial presentation, can I have your permission to use your photos free?

Thank you in advance for your prompt reply and I shall send you both articles when they will be ready for distribution.
Sincerely yours
Benjamin Gvirtzman

6 September 2013

Dear Ben,
Yes, you have my permission to use the photos from my website in your articles.
And I will be glad if you acknowledge the source of the photos at the end of your articles.
I wish you success at your work.
With kind regards,
Franek Rymaszewski

7 September 2013
Dear Mr. Rymaszewski,
Thank you so much for your prompt and positive reply. I am sending you the article in which I used one of your photos, so you’ll see the credit I gave you there. In the second article, which I have not yet finished, I intend to use more photos and there I’ll put a special paragraph mentioning your family presentation.
Anyway, I’m sending you here the first article and I’m sure you’ll find it interesting. Moreover, I wish to hear your mind about it.
I have only one request: Please do not send on the article, as I have not started to distribute it on the internet. This will enable you to change the credit if you wish to, before going on to the public.
Sincerely yours
Benjamin Gvirtzman

10 September 2013: I’m afraid I sent you by mistake a former version of the presentation, in which your name is missing from the photo of the Polish soldiers on the beach of Tel Aviv. Of course I corrected it and I’m sending you the last version of the presentation, with your name on the photo. Sorry… but as I did not yet distributed the presentation, no harm was done.
Yours
Benny Gvirtzman.

How Israel was almost founded in 1940
Pre-war Polish Government was trying to help the Jews gain control over the Land of Israel and establish an independent state there.


Presentation by Benjamin Gvirtzman

Downloadable File - 6MB
   View  Download


169
From: Nadia Rupniak, England
Email: nrupniak@colucid.com

11 August 2013
Query about website of Franek Rymaszewski

I am writing to enquire about the website http://www.rymaszewski.iinet.net.au/index.html

Is it possible to obtain permission to use some of the photographs from Franek Rymaszewski’s collection? I am writing a book about my father, another Polish WWII veteran.

Please let me know.
Many thanks,

Nadia Rupniak

11/8/13
Dear Nadia,

Since your book is published for limited private use and not for profit, Yes, you may use selected photographs from my website, provided you acknowledge the origin of photos in your book. Although I am now 90 years old, my website will last, an eventually will be maintained by my son Julian.

I wish you good luck in trying to preserve the stories of Polish WWII veterans.

Kind Regards

Franek Rymaszewski

12 August 2013

Dear Franek,

Thank you so much for your generosity. I appreciate it very much.

My dad told us very little about what happened to him and his family during the war. We grew up in England without any sense of pride in Poland or any understanding of the suffering of its people. It is only in the last couple of years that I have become obsessed with finding out what happened to him, and have visited my family in Poland several times. This year, several generations of my Polish family and I traveled to Ukraine to visit the villages and towns where my family lived. It was extremely moving.

Just as my English family knew very little about the events in Poland, my Polish family also knew very little about how we lived in England after the war, and the difficulties faced by the exiled soldiers who were no longer wanted there.

My grandmother and three brothers were deported to Siberia. Only one survived and fought with Anders army. Your photographs of life in the desolate Steppes and of released prisoners enlisting to join the army provide a unique record of those experiences that I have not seen anywhere before.

You have created a unique and important legacy that gives a voice to the people who endured the unimaginable and could not speak about it. Thank you for sharing it with us.

Nadia


168
From: Urszula Moszczynska, Poland
Email: u.moszczynska@gmail.com

28 July 2013

Dzien dobry

Pisze do Pana w celu rozwazenia pewnej kwestii. Emilia Rymaszewska byla moja ciocia. Miala brata Michala, który byl wojskowym i zginal w czasie drugiej wojny swiatowej, prawdopodobnie rozstrzelany, ona szukala go do konca zycia. I znalazlam na stronie panstwa Kielaków i na Pana stronie internetowej Emilie Rymaszewska, która miala brata Michala, wojskowego, prawdopodobnie rozstrzelanego. Zbieznosc imion moze byc przypadkowa, ale prosze porównac zdjecia. Nie zgadzaja sie dane, ale podobienstwo - przynajmniej dla mnie - jest uderzajace. Czy bylby Pan zainteresowany rozwazeniem tego tematu, jak to mozliwe?

"Moja" Emilia Rymaszewska pochodzila ze szlachty sokolatyckiej. Córka (prawdopodobnie) Julii i Jana. Miala brata Michala i Romana (albo Romualda, wolali go „Romek”, wiec wersja pelnego imienia moze byc rózna). Urodzona ok. 1908 r., zmarla na pewno w 1990. Michal, jak wspomnialam, byl wojskowym, myslala, ze zginal w Katyniu, szukala go tez w Charkowie, Miednoje i innych przez rózne organizacje, ale nie znalazla. Mieszkali w okolicach Baranowicz. Po wojnie wyjechala na Pomorze i tam jest pochowana. Nie bylabym tak zdziwiona, gdybym nie porównala tych dwóch zdjec. Bardzo charakterystyczne cechy sa identyczne. I Michal.

Moim zdaniem to beda raczej dwie rózne osoby, ale bardzo blisko spokrewnione. Czy ma Pan pewnosc, ze na tym zdjeciu z Czeslawem jest "Pana" Emilia? Trudno mi je odrózniac, skoro tak samo sie nazywaly ;-). Ta moja byla po mezu Tabor (wzieli slub po wojnie), wiec bedzie latwiej. Co Pan sadzi o podobienstwie?

Zalaczam zdjecie, na którym jest Emilia Tabor z dwiema innymi kobietami, w tym Stefania (nie znam nazwiska). Czy ta pani w srodku, to moze byc ta Stefania Siniakiewicz?

Nie wiem jak to uporzadkowac. Byc moze zgubiono jedna linie. Jak Pan sadzi?

Z powazaniem
Urszula Moszczynska


Two Emilias


Tabor family


Stefania Siniakiewicz

My translation from Polish above

Good day,

I am writing to you in order to consider certain issue. Emilia Rymaszewska was my aunt . She had a brother Michal, who was a military man and was killed during the Second World War, probably shot. She searched for him all her life. And I found on Kelak's Genealogy website and cosequently your website Emilia Rymaszewska, who had a brother Michal, who was probably was shot (executed). The same names may be coincidental, but please compare the photos. The particulars do not agree, but the resemblance - at least for me - is striking. Would you be interested in considering this subject, how is this possible?

" My " Emilia Rymaszewska came from the Sokolatycka nobility. She was a daughter of (probably) Julia and Jan. Her brothers were Michal and Roman (or Romuald, called Romek, so the version of the full name may be different. Emilia was born about 1908, died definitely in 1990. Michal, as I said, was a military man; she thought he was killed in Katyn, she was searched for him also in Kharkov, Miednoje and other places throgh different organizations, but did not find anything. The family lived in the vicinity of Baranowicze. After the war she was resettled in Pomerania and is buried there . I would not be so surprised if I had not compared the two pictures. Very characteristic features are identical. And brother Michal .

I think it will be rather two different people, but very closely related . Are you sure that in this picture with Czeslaw is "Your" Emilia? I find it hard to distinguish them, as well as their names. However "mine" Emilia had surname Tabor after her husband (they married after the war ), so it will be clearer. But what do you think of the similarity ?

I also enclose a photo of Emilia Tabor with two other women, including Stefania (I do not know her name). Could this lady in the middle be Stefania Siniakiewicz ?

I do not know how to sort it out. Perhaps one family line was lost. What do you think ?

Sincerely,
Urszula Moszczynska


167
From: Natalia Gaisenok,
Email: natalia.gaisenok@gmail.com

11 August 2012

Dear Mr.Franek!
We have almost finished our documentary "Saved by The Hope", just have to "clean" a little bit an archive footage and make some translation. Anyway, we are greatly appreciate your permission to use some of the pictures from your website. Please find the link on YouTube attached and we are looking forward to hearing from you the opinion about this film. Have a great health dear Mr. Franek and we wish all the best for you and your wonderful family. Thanks a lot again!

With a great respect,
Natalia, Sergei, Anastasia Gaisenok

http://www.youtube.com/watch?v=Ob53gljm5ro&feature=context-cha


My reply:
12 August 2012

Dear Natalia!
Thank you very much for your nice email. Thank you for letting me know about your film being ready so soon after it was published. I watched it twice non stop and Ilike it very much. It is perfect. The english narration is very good and to the point. The images are good and in the right places.The captions are good. I like it that you stressed about 1.5 million people being deported between 1939 and 1941. Because this figure is now being reduced by fake historians who re-write history of Soviet terror and atrocities.
Your documentary film will be valuable to preserve the truth about suffering of innocent people.

My best regards and wishes of good luck to you, Sergei and Anastasia.
Franek Rymaszewski

Natalia's documentary film: "Saved by The Hope"

http://www.youtube.com/watch?v=Ob53gljm5ro&feature=context-cha


166
From: Char Tobin, United States
Email: cat1942@frontier.com

29 July 2012
Hello,
I would just like to thank you for your documentary on your family history. I too am trying to do my families Genealogy and was having a very hard time. We have always been told we are of German origin. Years ago my cousin found our Grandfather’s passport and found it was written in Russian. Other family members are tracing their roots and find many births in Poland and we have been finding it very difficult understanding how to put these pieces together. In reading your family’s history at this website http://www.rymaszewski.iinet.net.au/3maps.htm it gave me a better understanding of what was happening during the period that my ancestors were residing in Poland/Russia. What a horrible time those people had to live through.

Thank you once again for such a wonderfully put together article.
Char


165
From: Maria Dubiczynska, Poland
Email: mariadubiczynska@poczta.onet.pl

5 October 2011
Szanowny Panie Franciszku!
Jestem pelna podziwu, jak wiele, wiele innych osób dla Pana pracy i wysilku wlozonego w tworzenie strony rodzinnej. Zainteresowaly mnie zwiazki Pana z Pinskiem i dlatego pozwalam sobie przeslac Panu zdjecie pozostale po moim tesciu - Kazimierzu Dubiczynskim (1922). Prawdopodobnie chodzili Panowie razem do szkoly, a moze i klasy, jesli nie z nim, to moze bratem Kazimierza - Jerzym (1924).
Ich ojciec Jan Dubiczynski byl w Pinsku obronca sadowym, zostal zabrany przez sowietów w 1940 r. i slad po nim zaginal.
Zdjecie przedstawia pogrzeb jakiegos kolegi szkolnego, widac, ze uczestniczylo w nim wielu uczniów - moze cala szkola? Wieniec niesie wlasnie Kazimierz (z lewej strony).
Z kolegów z Pinska tesc kontaktowal sie jeszcze z Edwardem Wiszniewskim (zm. w latach 90.) i Zbigniewem Dluzniewskim, architektem z Poznania
Pozdrawiam bardzo serdecznie i zycze duzo, duzo zdrowia
Maria Dubiczynska

My translation from Polish:
Dear Mr Franciszek!
I am full of admiration, like many, many other people for your work and effort put into creating the family website. I got interested in your association with Pinsk, and therefore I am allowing myself to send you a picture left after my father-in-law Kazimierz Dubiczynski (1922). Perhaps you both went to school together, and perhaps to the same class, if not with him, may be with Kazimierz's brother Jerzy (1924).
Their father, Jan Dubiczynski, was in Pinsk a defence counsel, he was arrested by the Soviets in 1940 and disappeared without trace.
The photo shows the funeral of some school friend, you can see that many students participated in it - perhaps the whole school? The first wreath is carried by Kazimierz (on the left side).
As to other colleagues from Pinsk my father-in-law was still in touch with Edward Wiszniewski (died in the 90s) and Zbigniew Dluzniewski, an architect from Poznan.
I send my sincere regards and wish you a lots of good health.
Maria Dubiczynska

Pre-war PINSK. Funeral of a school friend. The first wreath is carried by brothers Kazimierz and Jerzy Dubiczynski.

 

Droga Pani Mario!
Bardzo, bardzo Pani dziekuje za jeszcze jeden historyczny dodatek do mojej witryny. Ciesze sie tym jak kazdy kolekcjoner. Ten spis parafian z 1878 r. jest bardzo ciekawy. Umiescilem go, razem z Pani mailem w Rozdziale 12 (Part 1).

A do zdjecia z pogrzebu w Pinsku czesto zagladam bo przypomina mi wlasnie moje czasy. To jest jedna z glownych ulic, ktora prowadzi z miasteczka przez tory kolejowe (Brzesc - Pinsk - Luniniec) do przedmiescia w polnocnej czesci gdzie byly cmentarze - katolicki, prawoslawny i niemiecki (zolnierzy poleglych w czasie wojny). Cmentarz zydowski (bardzo stary) byl w samym miescie. Ulice byly brukowane. Nie moge sie nadziwic, ze ulica przchodzila przez tory i nie bylo zadnych szlabanow. Ale trzeba przyznac, ze wtedy bylo malo ruchu samochodowego, no i pociagi przechodzily bardzo rzadko o wszystkim znanych godzinach.

Teraz domyslam sie kogo to byl pogrzeb. Ze wzgledu na pore roku (sadzac po odziezy), oraz tak wielkie uczestnictwo uczniow i ilosc wiankow, to napewno byl pogrzeb synka Pana Reutt'a, wysokiej rangi znanego w Pinsku oficera Marynarki (Wojennej Flotylli Pinskiej). Chlopak utopil sie gdzies w rzekach i rozlewach Pinskich na jakies tam wycieczce.
Serdecznie pozdrawiam i jeszcz raz dziekuje.
Franek Rymaszewski

My translation:

Dear Mrs. Maria !
Many, many thanks you for yet another historic addition to my site. It pleases me as it would any collector. This list of parishioners from 1878, is very interesting. I inserted it, along with your email in Chapter 12 (Part 1) of my website.

And as regards the photograph of the funeral in Pinsk, I often look at it because it reminds me of my school times. This is one of the major streets that leads out of town over the railroad tracks ( Brest - Pinsk - Luniniec ) to the suburbs in the northern part where there were located cemeteries - Catholic , Orthodox and German ( soldiers who fell during the war ) . Jewish cemetery (very old ) was in the middle of town. The streets were paved with cobble-stones. I am surprised to notice and now remember it, that the street crossed the rail tracks and there were no barriers . But you have to admit, that there was little motorised traffic then, and trains passed two or three times a day at times well known to all.

Now I remember whose funeral it might have been. Due to the time of the year ( judging by the clothes ), and so great participation of pupils, and the number of wreaths, it certainly was a funeral of a son of Mr Reutt , a well known high-ranking Navy officer of Pinsk Military Fotilla.
The boy drowned somewhere in the rivers of Pripet Marshes during an excursion.
I cordially greet and thank you again .
Franek Rymaszewski

 

27 Aug. 2012.
Witam Pana serdecznie. Przesylam jeszcze jedno zdjecie z Pinska, tym razem ze szkoly, z roku 1932. Moze i Pan bywal w tej klasie z zurawiem? Pozdrawiam i zycze zdrowia.
Maria Dubiczynska

My traslation from Polish
I welcome you warmly. I am sendjng yet another picture from Pinsk, this time from school, from year 1932. Maybe you used to visit this class with a crane?
Regards and good health
Maria Dubiczynska

 

Year 1932. A class in one of four Primary Schools in Pinsk.


164
From: Andrzej Nowacki, Alberta, Canada
Email: Andrzej.Nowacki@gov.ab.ca

19 August 2011
Podziwiam ilosc pracy i wysilku wlozego w kreacje tych stron!
Natknalem sie na nie przypadkiem, szukajac zdjec z miejsc gdzie mieszkal w dziecinstwie moj ojciec.
Wspominal nazwy, ktore wystepuja w panskich wspomnieniach: Dawidgrodek, Luniniec, Pinsk, Radczyck.
Zupelnie mozliwe, ze panski ojciec i moj dziadek znali sie, rowniez mozliwe, ze i pan i moj ojciec chodziliscie do jednej szkoly.
Moim dziadkiem byl Waclaw Nowacki (zonaty z Janina) a moim ojcem byl Zbigniew Nowacki.
Serdecznie pozdrawiam!
Andrzej Nowacki

My translation from Polish:
I admire the amount of work and effort put into creation of these pages!
I stumbled on it by accident, searching for pictures of the places where my father lived in his childhood.
He mentioned names, which occur in your memoirs: Dawidgrodek, Luniniec, Pinsk, Radczyck (Radczyce ?).
Quite possible that your father and my grandfather have met, also possible that you and my father attended the same school.
My grandfather was Waclaw Nowacki (married to Janina) and my father was Zbigniew Nowacki.

My Best Wishes!
Andrzej Nowacki
Director, Project Management Office
Alberta Justice, Court Services
780 422 6428


163
From: Chris Kutler (Latyszewski), London, United Kingom
Email: chrisk@digital-documents.co.uk

16 August 2011
Dear Mr Rymaszewski,
I hope you don't mind but I would really like to say thank you for tall the work you have done on your website. My late father Zbigniew Latyszewski rarely talked about his life between Siberia in the late 30s and arriving in the UK in 1948. However, your website has made it possible for me to find out what his life must have been like during this terrible period.

I work at The National Archives in the UK, so if you need any copies of information we hold relating to your own family history feel free to let me know and I will do what I can to help. The records held at The National Archives can be searched at:
http://www.nationalarchives.gov.uk/catalogue/default.asp?j=1
I will keep my message short because I guess you must have many questions and queries.
Best wishes
Chris Kutler


162
From: Rebecca Karalus, Sydney, Australia
Email:

17 June 2011
Dear Franek,
I would just like to say a big "thank you" for creating your webpage and sharing your story.

I'm a 27 year old from Sydney with a Polish father born in 1946 in Germany. The last couple of years I have dedicated time to researching my fathers family history and putting it all together and submitting a request for Polish citizenship for myself.
In this process I have uncovered bits of information about my family that have helped put pieces together.

My fathers family lived in Pinsk also, on Drzewna Street. I have attached your map with a pink star where my grandparents lived, so you would have been practically neighbours! They lived there until 1939.

Unfortunately we don't have nearly as many documents or photographs from the time as you do, my grandfather served in 84 infantry regiment, and was taken as POW, and my grandmother was taken to work on German railroads. They didn't have a lot when they left and over the years very few documents have survived. The family lived in Germany for some time (during which my father was born) and they boarded a ship for Australia in 1950. They never returned to Poland sadly, as my Grandfather died in the migrant camp here not long after arriving.

I have found it extremely difficult to locate a map of Pinsk in the 30's, so your map was a huge help, when I found it I sent it to my Uncle who pointed to where they lived!
I hope to one day visit Pinsk and walk around where my grandparents met and married and raised their children, so thank you for helping us locate the street, without your map I doubt we would have, given my Uncle has a deteriorating memory.

My father is also extremely grateful, he has found a lot of enjoyment in your webpage, as he didn't ever live in Poland but feels very Polish and is always interested in other people's experiences.

I wish you and your family well.
Kind Regards,
Rebecca Karalus


161
From: Magdalena Bednarska, Warsaw, Poland
Email: m_bednarska@hotmail.com

7 June 2011
Hello Franek,
I just wanted to say thank-you and congratulate on keeping such a wonderful initiative with your website ! My name is Magdalena Bednarska and I am a relative of Jerzy Bednarski your school friend that you mention on your website (the son of Stefan Bednarski - the bookstore owner). His younger brother Lech Bednarski was my grandfather (he passed away in 2006). My great-uncle Jerzy unfortunately died in the Warsaw uprising in 1944. I am now 30 and am planning a trip to Pinsk within the next 2-3 weeks. I too am eager to find out something about my family's past and came accross your website - what a treasure !

My childhood has also been sparked with various emmigration stories, but it was more to do with the Polish policitcal situation of the early 80's. My family lived in Auckland NZ for many years. I have since returned to Poland and now live in Warsaw.

Anyway... I just wanted to say thanks, your website is my starting point in my reasearch before my trip to Pinsk to explore my heritage.
Wishing you lots of health (duzo zdrowia !)
Best wishes
Magda


160
From: Sylvia Lockard, Canada
Email: slockard@sympatico.ca

13 April 2011
Hello, I have recently confirmed that my father, Leon Szukis, was born in Pinsk, in 1920. He was sent to the Novosibirsk area by Russians, escaped to Persia and became a second lieutenant of the 3rd Karpathian anti-tank artillery. He fought at Monte Cassino. He left England in 1947 and came to Canada.
Would be interested if anyone from Pinsk knew his family. I am told his father, Piotr Szukis was a captain of a ship that sailed in the river Pina. Thanks for any information.


159
From: Tomasz Skulski, Wakefield, Quebec, Canada
Email:  Tom.Skulski@NRCan-RNCan.gc.ca

7 April 2011
Dear Pan Rymaszewski,
I want to thank you for creating your website. It means a lot to me to be able to read about your family history. My name is Tomasz Skulski and I live in Canada in a small town north of Ottawa where I work as a scientist for the Canadian government. My father was Stainslaw Skulski and my mother was Barbara Gergovich, both born in Poland (1918 and 1921, respectively). My mother passed away in 2004 and my father in 2005. Let me tell you a little about them and their families. I think their history has a lot in common with yours.

My grandfather was Leopold Skulski. He was mayor of Lódz and later went on to become prime minister of Poland between 1919 and 1920. At the outbreak of the second world war he left Warsaw with his wife and travelled to Pinsk. He was arrested in Pinsk by the NKVD and later taken to the NKVD prison in Brest where he was murdered likely sometime in late 39 or 1940. My father was in the Polish army and fought the Germans in 1939 in Poland. He was arrested by the Russian army in eastern Poland in late 1939. He escaped from the Russians by jumping out of a transport truck. He managed to make his way through southern Poland, Czechoslovakia, Romania, Yugoslavia to France in 1940. He fought with the Polish army in France, and then later escaped through southern France to Spain with five soldiers. They pinched a small sailboat in southern Spain and sailed to Algeria, and then eventually made it to Gibraltar where he boarded a British ship and arrived in England in 1941. My father made his way to northern Scotland where he joined the 1st Independent Parachute Brigade. He was a lieutenant and was awarded the Krzyz Walecznych while fighting in Arnhem.

My mother was a nurse during the war. She was sent by her father out of Poland on August 30, 1939. She travelled with her stepmother to France and she finished her high school in Paris in 1940. In the spring of 1940 she left France with her stepmother and joined her father in London. Her mother stayed behind in Poland and fought with the Polish underground in Warsaw. She was arrested and killed by the Gestapo in 1944. My grandfather, Wladyslaw Gergovich, was a colonel in the Polish army and head of the medical corp. During the Battle of Britain he sent my mother to work as a nurse in a Polish hospital in northern Scotland. This is where she met my father. My parents married in 1943 and had four children: Boghdan was born in Peebles, Scotland in 1945, Kalina and Jadwiga were born in London in 1950 and 1951, and I was born in Montreal in 1958. After the war my father studied mechanical engineering in a polytechnic in London. Originally they lived on Allen Road in London. Later my grandfather Gergovich and his wife Zosia bought a home on Hale Gardens in Ealing Common. They must have lived very close to your brother Edward, if not next door! My grandmother Zosia worked extensively with SPK and likely worked closely with Edward. I may have met your brother in 1991 when I visited my grandmother Zosia in London. In the late 1950's with recession in England, my parents decided to emigrate to Canada. My father arrived in 1957 and after a short stint at working in a factory in Montreal, started working for Kaiser as a technical designer/draughtsman. He would later work for DuPont (same as you), and then eventually Dominion Engineering.

So you see, your family history as recounted on your website means a lot to me. One day I hope to visit Poland and trace the footsteps of my ancestors. Thank-you once again for documenting this fascinating story. I hope this letter finds you in good health, and I wish you and your family all the best.
Sincerely,

Tomasz Skulski
Wakefield, Quebec


158
From: John Halucha, Sault Ste Marie, Canada
Email:  john.halucha@yahoo.com

16 February 2010
Dear Pan Rymaszewski,
I am very sorry to see that your state of health has forced you to curtail some of your activities. I hope and trust that this is temporary and you will soon be back to full heartiness. Your family memoirs and personal knowledge are a phenominal contribution to scholarship, particularly the under-appreciated experience of Polish people at the hands of the Soviet Union.

My late father, Jan Halucha, and his brother, my late uncle Jakub Halucha, had experiences similar to those your site describes, and your details have done much to enhance understanding of what they survived. You can see some of their photos (including unidentified comrades whom you may recognize) in my humble album at http://kresy-siberia.com/gallery/main.php?g2_itemId=12349
There is also a small selection of July 1942 photos from the Polish military camp at Pietermaritzburg that you speak of, at
http://kresy-siberia.com/gallery/main.php?g2_itemId=17749

Other special connections I found on your outstanding site:

- My father was in the KOP, so your information was very educational.
- Mietek's description of interrogation by the NKVD: my father lost a tooth when he was interrogated.
- Mietek's report of a hunger strike reminds me that my father spoke of the effectiveness of hunger strikes.
- Berries were a highlight of my father's recollections in the gulag, much as Mietek describes. My father and uncle were both at Pieczorlag (Piechorlag, Pechorlag).
- My father became sick and spent time in hospital, very similar to what Mietek describes.
- After my father recovered, he refused to work,. He was lucky that he had held on just long enough to avoid the consequences Mietek describes. Hitler attacked Soviet forces occupying eastern Poland in the nick of time, and my father got "amnesty".
- My father told an identical story about the Finns mining the ice to sink Soviet troops, and although it is possible that he heard the account indirectly it is also possible that he heard it from the same Russian veteran that Mietek describes, considering where they were imprisoned. This was particularly poignant to read.
- My uncle was released on Sept. 11, 1941 (his certificate is at http://kresy-siberia.com/gallery/main.php?g2_itemId=12392) and I thought that my father was released at the same time. However, your information about Mietek and Edward being released at different times and becoming separated has caused me to set aside that assumption. This is very valuable information.
- My father described being investigated for stealing a sheep along the route from Pieczorlag to the southern Soviet Union, and narrowly escaped by hiding the evidence. Mietek's description of the consequences of stealing food has given me greater understanding of the danger my father had faced, balancing horrendous hunger against the possibility of being sent back to the gulag and virtually certain death.
- The accounts of voyages from the northern gulags to the southern Polish military recruitment camps fill in many gaps for me, since I cannot recall my father speaking very much of this segment of his journey.
- My father and uncle were on the first transports to Persia, in late March-early April 1942, so may even have been on the same ship as Edward or you. It was not clear to me if Mietek got out at the same time or in August, so I will have to read your site again more carefully.
- My uncle stayed with Anders, but my father was transferred to the 1st Polish Armoured Division in Scotland, much like Edward. My father passed through Persia, Iraq, Palestine and South Africa (hence the album mentioned above) on his way to Scotland. However, I do not know what ship or route he took from Africa. All I know is that he arrived Aug. 28, 1942. Descriptions of similar trips on your site give valuable clues.
- Thanks to you and Bill Willcock (Your Email no.085), I have a much better idea of my father's and uncle's trips from Persia to Palestine.

By the way, my father was an ammunition truck driver in the 1st Polish Armoured Division, 10 Komp.Zaop. Among his officers was Supply and materials officer ppor Rymaszewski Józef. I could not find this 1PAD connection to Józef on your site using the Search function, but I wonder if he was a relative you may have known. Certainly, my father knew him - and it is even possible that they had conversations about other Rymaszewski family members my father may have met in the Pieczora-Workuta region gulags or en route to Persia.

I apologize for the length of this email, but you can see that your site has been a profound source of information that relates directly to my father's and uncle's own experiences. You probably cannot respond, but please do not let that trouble you. I understand that it may be a long time before you even read this - or that you can make it all the way to the end of such a long missive.
Your forever grateful fan,
John Halucha
Sault Ste Marie, Canada


157
From: Chris Ziemski, Cambridge, Ontario, Canada
Email:  cziemski@rogers.com

27 January 2011
What a wonderful work! You have truly done an exceptional job. My father Ludwik F. Ziemski was a Captain in the Polish Army 2nd corps, 3rd Carpathian Division. He fought at Monte Cassino to survive and emigrate via England (after the DP camp in Italy) to England. He finally settled in Cambridge(Galt), Ontario, Canada. His brother, my uncle, Gabriel Ziemski also followed your path through Palestine as well. As a matter of fact there is a picture which I believe shows him. If I’m correct that is my uncle Gabriel Ziemski on the far left is standing beside you! Is that possible?

Chris Ziemski, 205 Main St. Cambridge, Ontario, Canada,
N1R 1X1
tel. + 519-621-6263

My Reply:
I am sorry to disappoint you, but he is not your uncle. His name is Jan Zator, a son of a Polish veteran who settled in Eastern Poland (Vilnius area), and later was deported by the Soviets to Siberia

On the photo taken in Iraq in October 1942 are, from left :

Jan Zator, Franek Rymaszewski, ? Lesniak, Jozef Zemojc, Wladyslaw Jurkiewicz, Piotr Romanowski, Stefan Sztyk. Sitting down, from left: Sianislaw Krolik, Jerzy Kozicki, Edward Czaczkowski.


156
From: Stephen Stelmaszuk, United Kingom
Email:  stephen.stelmaszuk@ntlworld.com

17 December 2010

Dear Franek,

I have just discovered your site.
My dad made the same journey arriving in Scotland in October 1942.
I have often searched for info re his journey, this has enlightened me so much.

My dad was L/cpl Aleksander Stelmaszuk of the 24th Lancers, and then the 4th Regiment of the 10th Dragoons in the 1st Polish Armoured Division.

My dad is 1st on the left on the photo, after arriving in Scotland.

Stephen Stelmaszuk


155
From: Renata Michalska, Vancouver, Canada
Email:  renatamichalska@yahoo.com

14 December 2010
Szanowny Panie Rymaszewski,
Pana strona jest ogromna baza informacji. Bardzo ciekawie opisana, nie moge sie od niej oderwac.
Niestety w szkole nie uczono nas prawdziwej histori Polski.
Dziekuje
I serdecznie pozdrawiam, Renata Michalska

My translation from Polish:
Dear Mr Rymaszewski,
Your website presents a large amount of information. It is described very interestingly that I can't tear myself away from it.
Unfortunately, at school we were not taught the true history of Poland.
Thank you
And my best regards, Renata Michalska


154
From: Janina Lebedew, Melbourne, Australia
Email:  jangar@bigpond.net.au

10 November 2010
Dear Mr Rymaszewski, I have just returned from Poland where for the first time I was in contact by lucky chance with Maciej Saryusz-Romiszewski in Kraków (ref: Email No. 001 on your site). He suggested I contact you although I am not sure that we are related directly.

My maternal grandmother Maria Romiszewska from Warsaw married Gleb Lebedew and my father Jerzy was born in Minsk. My father's uncle Stefan Romiszewski became his legal guardian and he was raised in Warsaw.

We have lived in Melbourne since 1951 and am now on my own quest to learn about my family. I live in South Yarra and my telephone is 03 - 9820 1753 if you feel up to calling me. Your extraordinary website should be nominated for a World Heritage listing.

My best wishes to you and your family.
Janina Lebedew


153
From: Artem Lukashevskij, Russian Federation
Email:  paparazzi-1@mail.ru

5 November 2010
Hello, Mr. Franek!
I was searching for information on the Second World War. Accidentally found your site. It was very interesting to read the story of your
family. For many Poles, 20 century was very tragic. Our family Lukashevsky fled from the First World War into Russia. We are scattered all over Siberia. Many survived, but lost contact with each other.
Now, with the advent of social networking, trying to find the roots of our surname, already have friends namesakes, but we are separated by different countries. I wanted to ask you how you can learn about the names Lukashevsky in Poland and around the world? Is there such sites? I would be grateful for any information.

Artem Lukashevskij

My Reply:
9 November 2010
Hello Artem!
With regard to Lukashevsky name in Poland. If you change address of www.google.ru into their Polish site www.google.pl , and search for your surname spelled in Polish : Lukaszewski, you get many sites where this name is mentioned. However, I did not find any genealogical sites giving the origin of name and roots. There is a site www.moikrewni.pl , based on population statistics which gives information and a little location map, showing that there are 4384 persons named Lukaszewski and 4655 persons named Lukaszewska in Poland. Total 9039 Lukaszewskis. They are located in the centre of northern Poland. I also found, that in that area, there is a village called Lukaszewo (near Torun and Wloclawek). That's all.
To search America, Canada, etc. it is best to use address www.google.com , and search separtely for either Polish spelling: Lukaszewski, or Lukashevski, or ex-Russian Lukashevsky. There are also some, so called genealogical sites, which only search Death, Birth, Marriage Indexes, Ship Passenger lists, etc, asking payment for the service. They are only useful if you are searching for one particular person. There are no sites that would give you particulars of all Lukaszewskis. The families on my web site are those people who contacted me like you did, and send me details and photos. It took me 10 years to collect the material I have on my site. Wishing you success in your research, and my best regards.
Franek Rymaszewski


152
From: Veronica Treen, Perth, WA, Australia
Email:  veronicatreen@westnet.com.au

17 October 2010
Hello Pan Franek,
I hope my email finds you in good health.

I am emailing you to thank you for creating your website. Because of all your hard work I have been able to look at maps and history of Poland prior to WWII all in the one place instead of trying to scratch around and get a good picture from many different sites. Both of my adoptive parents were born in the Wilenskie (Vilno) region of Poland and it has been lovely to look at all the information you have posted on your site.

My father was born in 1921 and sadly passed away in 2006, however my mother born in 1924 is still reasonalby independent although suffers with some vascular problems. My father was captured and deported by the Russians during the war but finally ended up in Germany on a work camp where he met my mother who was taken from Poland straight to Germany. They both came to Perth Western Australia in 1949 on the Anna Salen, although they were supposed to go to Sydney or Melbourne, a strike detained them in the West and here they stayed. The only members of their families to live in Australia also.

I am acquainted with a man named Kazik and we met at the local dog park. He also experienced WWII, only he was 6 at the time and his brother and sister younger than him deported to Russia. He asked me today whether I thought any books had been written about his experiences and as he is not computer literate, I offered to search online for him. One thing led to another and I found your fantastic website. I think I will have to invite Kazik over for a few computer lessons or at least a browse around your site.

Congratulations and well done. Good luck and good health.

Regards
Veronica Treen
Perth WA


151
From: Richard Czeszejko-Sochacki, London, United Kingdom
Email:  richard_sochacki@yahoo.com.au

5 October 2010
Dear Mr Rymaszewski

I am currently reading the book 'Finding Poland - From Tavistock to Hruzdowa and Back Again' by the academic Matthew Kelly, which essentially recounts his Polish grandmother's experiences of deportation to Kazakhstan in 1940. The subject is of interest to me as my late father, Leszek Czeszejko-Sochacki and his family were also 'freely resettled' to the same part of the Soviet Union (bar my grandfather, Tadeusz, who was murdered by the Soviets at Katyn (Starobielsk)).

Dr Kelly's book has much to commend it, but one criticism I would make is that it lacks maps. As such, I have resorted to The Times Comprehensive Atlas of the World to follow the path taken by his grandmother, and probably mirrored until arrival in Pahlevi by my father, his sister, Zofia, and brother Cieszek. Even with a magnifying glass I could not spot a port by the name of Pahlevi although I suspected that this may have changed subsequently if linked to the then Shah. So I Googled the word Pahlevi and after examining a number of interesting websites - none of which however informed me of any modification to the name - I alighted upon that created by yourself and covering not only your experiences in the camps of the Soviet Union but more broadly the history of the Rymaszewski family. At your site I found the answer to my immediate question i.e., today's name is Resht. Not only is the account of your journey fascinating, but so too are the photographs, map of the exit route from the Soviet Union, and the assorted other material. I look forward to further exploring the information.

Please do not worry about responding to this e-mail but do accept my congratulations on creating such an interesting on-line repository of information.

Richard Czeszejko-Sochacki
Flat 4
11 Avenue Crescent, London, W3 8ET, United Kingdom

Tel: 020 8248 7253 - From overseas: +44 20 8248 7253
Mob: 0753 010 0053 - From overseas: +44 0753 010 0053


150
From: Louise Blazejowska, Sydney, Australia
Email:  l.blazejowska@optusnet.com.au

26 September 2010
Dear Friends,
Please see below an invitation from Sophia Turkiewicz, Australian film Director, about a fundraising event for her documentary film 'Remember Me'. The fundraiser will be held at Sherman Contemporary Art Foundation Sydney on Tuesday 12th October, 5.45-8pm. If you know of people who may be interested in supporting the film, please pass this information on.

If you’d like to know more about 'Remember Me' please call or email Sophia at the contacts below. And if you’re interested in viewing the trailer on the web, the link is:
http://www.youtube.com/watch?v=HCwYWQQS_hQMany

Many thanks.
Louise Blazejowska, Sydney, Australia

 


149
From: Gianluca Vernole, Casamassima, Italy
Email:  gianluca.vernole@yahoo.it

27 August 2010 
Dear Mr. Rymaszewski,
My name is Gianluca Vernole, I write from a village near Casamassima Bari in Apulia, Italy.

My country holds the oldest military cemetery of the 2nd Polish Corps and during the war was home to the 5th Polish General Hospital, the largest in southern Italy where the wounded of the battle came adi Monte Cassino.

Puglia was the area in the rear of the 2nd Corps, general Anders chose my region to rebuild the Polish leadership exterminated by Soviet, bases were installed in many areas and Polish schools, I make a quick list:

Mottola - S. Basil: Headquarters, 390 ° Communications Company, Polish military recovery center enrolled in the German army
Casamassima: 5th Polish general hospital
Palagiano: 3rd Polish general hospital
Palagianello: 316 ° airline transport
Noci: sanatorium
Taranto: Base for landing troops and sanatorium
Bari: Base Polish platoon auxiliary liaison, drafting Polish newspapers
Trani: female college, hospital and refugee camp
Barletta camp
Lucera: radio station auxiliary
Fasano: Cichociemny Base
Ostuni: Cichociemny Base
Latiano: Command Cichociemny Base
Mesagne: Command Center radio communications with insurgents in Warsaw
Brindisi: 301 Base Squadron Polish aid to the insurgents who launched the Warsaw Casarano: Polish Military School
Maglie: Command Battalion rail
Alessano: Polish Military School
Matino: Polish Military School
Lecce: School of Agriculture
Castro Marina: Base 13 Artillery Regiment
San Pietro Vernotico: Polish Base
Grottaglie: Secondary airport for 301 Polish Squadron
Galatone: Polish armored unit base
Gallipoli: Polish armored unit base
Galatina: Polish command south Puglia
The large presence of bases in Poland did so within the 2nd Corps , Puglia was called "Little Poland".

In these years of research, long and tiring, I could collect many documents and testimonies of veterans and civilians who often fraternized with the soldiers.

I ask your help in disseminating my appeal to all family members of those soldiers who served in Puglia to rebuild a page of common history that has been long forgotten.

My research allowed me to organize an exhibition entitled "Puglia Poles from 1944 to 1946 ... a story in black and white" who found the consent of the Polish government in Italy.
Thanks for all you can do,
Yours sincerely Gianluca Vernole, Casamassima, Italy

My Reply:
Dear Gianluca,
I have published your appeal on my website as Email no.149, hoping it will be read by members of families of the former veterans of the 2nd Polish Corps in wartime Italy, or the veterans themselves, who may be able to provide some relevant information and documents. However, may I suggest that you contact the Archives of the Polish Forces in the West located in London. Their address is:
Polish Institute and gen. Sikorski Museum
20, Princes Gate, London SW7 1PT, England
Tel. + 01-589 9249

Best wishes in your research
Franek Rymaszewski


148
From: Karen Geffroy (née Nikiel), Cape Town, South Africa
Email:  geffroy@telkomsa.net

 26 August 2010

I have just found your very interesting website. My late father, Edward Josef NIKIEL, was the sole survivor of his family from Zdolbunow, Poland. At 18 years of age he was also sent to Vorkuta Gulag by the NKVD. I wonder if your paths ever crossed, or you knew each other. Like you and thousands of others he joined Anders forces, after a harrowing trek out of the USSR. Like you, he also travelled via South Africa to Kirkaldy in Scotland. He later joined the Polish navy and served until 1948. He married my British mother and stayed in England until 1968, after which the family emigrated to South Africa.

Incidentally, I could not believe my eyes when I saw the photo of "The Spotty Dog" in Cape Town. I live in Fish Hoek and see this landmark on Main Road, Retreat, almost on a daily basis. Yes, it is still there!! I was not aware of its age or history - a type of Road House, who would have guessed!!

I still live in hopes that I may one day find information on my father's family & be able to trace my NIKIEL / GIERCYK ancestry.

Kind Regards
Karen Geffroy (née Nikiel)
Cape Town, South Africa


147
From: Andy Czarnecki, Las Vegas, Nevada, USA
Email:  andrew.czarnecki@freemanco.com

 20 August 2010

What a wonderful website!
My mother was a survivor of a Siberian labor camp also in Kyrgyzstan, her parents and brother perished there.
She joined up with the Polish army too and ended up near Cairo where she met my father.
They were married before the end of the war there.
They were in the 320 Transportation Corps.
Their names were Leon Czarnecki and Genowefa Skawinska.
God Bless,

Andy Czarnecki
Production Manager, Audio Visual Solutions
F R E E M A N - 3325 W. Sunset Rd. Suite A | Las Vegas, NV 89118
Ph 702-352-1429 | C 702-491-8880
http://www.freemanco.com
andrew.czarnecki@freemanco.com


146
From: Michael Bajko, Wellington, New Zealand
Email:  michael@foto.bajko.net

1 August 2010

Dzien Dobry
Franek,
How wonderful to come across your website and the amazing archive that it contains.
My father Henryk Bajko was in Waszawa when Poland was invaded.
He escaped through the south and joined the Polish Army Corps in Syria.
He went through North Africa then to Italy being wounded at Monte Cassino.
He ended up in Wellington, New Zealand, playing an active part in the city's Polish Community.
He died when I was fourteen so I never got to find out much of his past.
Never the less I do have three albums of photos from his WWII experiences (very much like yours).
I have put the first one on the web and am in the process of working on the others.

If you care to take a look it's at,
http://henryk.bajko.net/

I hope you enjoy it if you do.
Many thanks again for your fantastic website.
Kind Regards
Michael Bajko


145
From: Joseph Remash, Mechanicsburg, PA, USA
Email:  Joe.Remash@wellsfargo.com

30 July 2010
Mr. Rymaszewski, thank you for taking the time to read my e-mail. I hope this finds you in good health at this time in your life. I am contacting you because I think my family surname is derived from yours but, I can not connect the two directly. I was told by several older relatives that my Great Grand Father Josef Rymarz immigrated from Poland to the U.S. (New Bedford, MA) in the early 1900's ending up in Pennsylvania. It was told to me that his sons changed the name from Rymarz to Remash. I am wondering, if this branch of my family fell out of your family's tree ? Do you think this is possible ? Thank you again for your time and I look forward to your response.
Sincerely,
Joseph Remash

My Reply:
Hi Joseph,
No, it's not possible, because Rymarz, your real name, has a different origin and meaning. Rymasz, etc. derives from a locality called Ryma and is only 400 years old. But Rymarz is an old, medieval name, frequently occurring, and it was derived from an urban occupation of a "saddler" (similar to origin of Polish name Kowal, or Kowalski meaning "smith"). Your name change was caused by difficulty of pronouncing the ending "rz". It is pronounced in Polish as "zh" in Zhivago, but "sh" was chosen, being easier and close enough. There are about 1300 people named Rymarz in Poland today (pronounced Rymazh), and only 700 of my namesakes.
Wishing you all the best,
Franek Rymaszewski


144
From: Janet Mackintosh, United Kingdom
Email:  janet.mackintosh@gmail.com

27 July 2010
Dear Mr Rymaszewski,
Thank you so much for such a detailed and interesting website. My friend found it after searching for some information on Darwin of all things! He forwarded it to me, knowing my Polish background.

My Wujek, Edward Szanc, lived in Nowa Sol, and our family is spread around Nowy Sol, Zielona Gora, Kozuchow and Lublin. He has a similar background in that he fought with the Home Army in WW2, was sent to Siberia after the war, walked home, and luckily found his family. My other Wujek I didn't know, as he was shot by the Gestapo in Warsaw, and my Babcia fought in the Underground in Warsaw.
I have been back many times to Poland, with and without my Babcia, and loved every trip.

Thank you once again, I love the photos and all the traditional aspects of Polish life that you have included.
I wish you and your family good health and happiness.
Kind Regards

Janet Mackintosh


143
From: Mark Turkiewicz, Mississauga, Ontario, Canada
Email:  Mark.Turkiewicz@penncorp.ca

27 July 2010
Hello Pan Rymaszewski,
I hesitated in bothering you because I thought you were old, but now that I see you are only 87-88, I wanted to tell you how much I enjoyed your website.
My mother very recently told me my father's story and it is eerie how close it is to yours.
He was Ryszard Turkiewicz born in 1925.
Unfortunately he didn’t share his life with his family and we found out only later.
It is great that you have shared and have such good recollection.
Thank you

Mark Turkiewicz,
ALHC, Penncorp Life Insurance Company
Assistant Vice President — Claims
Téléphone : 905 795-2300 55223


142
From: Shiona Cochrane, United Kingdom
Email:  shiona.cochrane@hotmail.co.uk

20 July 2010
Dear Mr Rymaszewski,
Firstly, I would like to congratulate you on such an impressive and informative website, the details and information you have included are priceless. Secondly, I would like to thank you for providing me with the only information I have on my Grandfather, Edmund Szalbierz. He was a Sergeant in your Special Unit and you have posted a photograph of him in your ‘Escape from Stalin’ section, under South Africa. This is the only photograph that my family knows to exist of him. I have searched extensively for any information on him and your website is the only lead that I have, and it has given me details of his life that I could never have dreamed of getting. The only part of his life I knew anything about was that he was living in Polmont, from around 1943, and met and married my dad’s mother there in August 1944. Her name was Mary Ann Cochrane, and she had my dad, also Edmund, in October of the same year. Unfortunately the marriage didn’t last and my dad never met his father and therefore has no details about him at all, where he came from or what happened to him during the war or after. I understand that this was obviously a very long time ago, but wondered if you had any personal memories of Edmund Szalbierz that you could share with me and my family? Your contribution so far has made us all very happy, especially my dad!
I hope this email reaches you in good health and happiness.
Best wishes,
Shiona Cochrane

My Remarks:
All personal details about Sergeant Edmund Szalbierz, that I knew, have been emailed to Shiona and her father.

24 July 2010
Dear Franek,
I just wanted to thank you so much for the lovely reply to my email. You've no idea how much this information means to me and my family, it's amazing to have this knowledge now! My dad especially is very grateful to you and is now looking into getting more information from the Polish Army. Thank you again for taking the time to reply to me, and for doing your website, without which I would have nothing on Edmund at all! Best wishes to you and your family,
Shiona x


141
From: Wanda K. Mohr (néeTrojanowska), New Hope, PA, USA
Email:  wandamohr@gmail.com

8 July 2010

Dear Mr. Rymaszewski,
Witam. Thank you for posting your very informative internet site. My father, Czeslaw Trojanowski, was also from Pinsk and his history parellels yours a great deal, although he was older than you when he was arrested in Pinsk and his family was deported to the Soviet Union. He eventually became a Cichociemny and fought in the Warsaw Uprising with the AK, where he met my mother, who was a hero of the Uprising. He and my mother told me very, very little and I am trying to piece together their story, with the help of my family, so that I can publish a book about their experiences. I have been doing a great deal of reading and research, and your site has been very valuable in enlightening me about a great many issues. My best wishes to you. Pozdrawiam. Wanda K. Mohr Ph.D
--
Wanda
http://mohrpa.blogspot.com/



140
From: Eugene John Paul Rymaszewski, New York, USA
Email:  generym@gmail.com


7 July 2010


Dearest Franek:
as your admirer for the last ten years, and a distant relative, I would like to congratulate you/us to the 400th anniversary of Rymaszewskis.

My family past is documented for about 150 years, and hearsay adds about another 50.

I am 85 years old. Born in Rostov-on-Don (Russia) from Polish parents ..............
(To avoid repetition
Eugene's family background has been inserted in Chapter 14 (USA)

......... In 2005 I retired again, at the age of 80. I underwent TWO quintuple cardiac by-pass operations, 32 and 22 years ago. For a while now, I have been assembling my biography with lots of pictures. With your permission, I share some with you monumental data base.

Wishing you many more years of health and productive work, I remain your deep admirer and distant relative,

Eugene John Paul Rymaszewski (Gene)


139
From: Alexey Rimashevsky, Chelyabinsk, Russia
Email:  raps74@mail.ru

 6 July 2010

Dear Franek!

Congratulations on the 400 th anniversary of our family!
I wish you happiness, health and long life!
Thank you for your contribution to the history of the family.

Sincerely,
Alexey Rimashevsky
Chelyabinsk, Russia
06.07.2010


My Remarks
:
Alexey's family history and photos are included on my website in Chapter 14 (Russia)


138
From: Czes Lawicki, Australia
Email:  czes_lawicki@hotmail.com

15 June 2010
Pan Rymaszewski,
Whilst I would love to find out more about my family history, that is not the reason I am writing to you.
My purpose is to congratulate you on a wonderful website you have created. I am sure your family is fully aware of the priceless and magnificent gift you have given to them.
My heartfelt thanks for letting us access your story.
Kind regards,
Czes


137
From: Virginia Doucette, USA
Email:  grifreader@aol.com

13 June 2010
I just want to thank you and the Polish people for being an inspiration to freedom loving people around the world. I am not Polish but the story of you and your people touches my heart. Thank you for the wonderful website.



136
From: Monica Gruszka (nee Rozek), Chicago, USA
Email:  jendza@sbcglobal.net

19 April 2010
I just found your website today and was interested in your history of WWII. My Grandfather (Jan Rozek) was part of General Anders Army. He died in 1983 when I was 3 so I never got to learn his history. All we know is what my father knows. When I read your experience, I could only imagine what my Grandfather went through. Your children, Grandchildren, and your Great Great Grandchildren are lucky to have this website you made for them. Your stories will not be forgotten by them.

After April 10 (the crash of the Polish President), I became very interested to learn of my Grandfather since I know he spent sometime as a POW in Russia.

As for Anna from Houston who is looking for info for Polish Easter, I think she may like to know that there is a Polish Church in Houston. Our Lady of Czestochowa Church, 1731 Blalok Drive, Houston, TX 77080-7327. I grew up going to church here. On May 1 & 2 there will be a Polish festival there.

Thank you for your website. My husband and I have enjoyed learning history of our beautiful Polska. I am very happy you were able to see your home country become free from communism.

Monica Gruszka


135
From:
Email:  

NOT USED


134
From: Anna Werner, Houston, Texas, USA
Email:  anna_werner@wp.pl
6 April 2010
Polish - American easter eggs "pisanki"

Panie Franciszku,
Nazywam sie Anna Werner, urodzilam sie w 1974 roku w Warszawie i aktualnie mieszkam w USA, w Houston w stanie Teksas. Szukajac informacji o koszyczkach wielkanocnych trafilam na panska strone i wciagnela mnie ona calkowicie.
Poniewaz urodzilam sie i wychowalam w Polsce i bardzo jestem silnie zwiazana z kultura mojego ojczystego kraju myslalam jak przekazac mojemu jeszcze malemu bo 2 letniemu dziecku rodzinne historie, kulture, tradycje, jezyk polski. Historia mojej rodziny jest rowniez zagmatwana (jak pewnie kazdej rodziny polskiej). Mam jednak swiadomosc, ze to kim jestem nierozerwalnie jest zwiazane z losami moich przodkow z miejscem, w ktorym sie wychowalam, z Polska.
Pana strona jest kompentium wiedzy o wspolczesnej historii Polski, losach polskiej rodziny w te historie chcac nie chcac uwiklanej. Przegladajac ja bylam wzruszona. Bardzo dziekuje, ze zachcial sie Pan podzielic swoimi osobistymi losami i ze opisal Pan polskie tradycje. Serdecznie pozdrawiam, zycze duzo zdrowia i radosci z wnukow.
Ania
PS. Wysylam zdjecie pisanek przeze mnie zrobionych w tym roku na
Wielkanoc.

My translation from Polish:
Mr Franek,
My name is Anna Werner, I was born in 1974 in Warsaw and currently live in the USA, in Houston, Texas. Searching for information about Easter baskets I came across your website and it totally absorbed me.
Because I was born and grew up in Poland and I am very strongly affiliated with the culture of my native country I was thinking how I could pass to my still little, 2 year old child the family histories, culture, traditions, Polish language. The history of my family is also complicated (as probably of every Polish family). But I know that who I am is closely connected with the fate of my ancestors, with the place where I was raised, with Poland.
Your website is a compendium of knowledge of contemporary Polish history, the fate of Polish families in these stories willy-nilly entangled. Trying to read it I was moved. I thank you that you were willing to share your personal experiences and that you described the Polish traditions. Best wishes, I wish you much health and joy of grandchildren.
Ania
PS. I am attaching a photo of easter eggs decorated by myself this year for Easter.


133
From: Alexandra Rogalska, London, England
Email:  w.rogalski@ntlworld.com
Alex in Krakow, visiting Poland
Frank Szuta at the war memorial

5 April 2010
Dear Pan Rymaszewski,
My name is Alexandra and I am Wieslaw's wife. When my husband showed me your website, I knew I recognised your surname - your brother, Edward worked with my father, Franciszek Szuta, at Sphinx Jewellery Ltd in Hammersmith, London and I used to go there sometimes when I was younger. My parents were here today for our Easter Sunday breakfast and had a look at the website too. My father remembers when Edward went to the Lachowicze area to find the house where you lived (in Pinsk), and the new owners were worried that they would lose their home, but when they realised that Edward just wanted to see the house, they were so hospitable and insisted that he stay the night.

My father was born in 1920 and was in the Samodzielna Brygada Strzelcow Karpackich and was also at Witley Camp. I have been to many events with my father and have attached some photographs. I will have to send a few emails with photograph attachments, as I am only able to send 5 at a time. These first ones are from October 2007, laying wreaths at the Australian War memorial in London. The Polish veterans from Tobruk and Monte Cassino met up with the Australian "Desert Rats" and then went to Australia House for refreshments. I had just retired from teaching, so luckily I was able to go too. (My father is the one standing on his own in front of the memorial). Serdeczne pozdrowienia od ojca i od nas -
Alex Rogalska

My Remarks:
Alexandra's husband Wieslaw Rogalski exchanged emails with me before, and he wrote "You may be interested in my brother's and my website
http://www.tweedsmuirmilitarycamp.co.uk/Index.html
http://www.tweedsmuirmilitarycamp.co.uk/LivngInTweeds.html - is the part about us ".


132
From: Alice Faintich, Nellysford, VA , USA
Email:  alicefaintich@cyberwind.net

26 March 2010
Hello!
I was fascinated by your web site. I’m trying to put together a presentation based on my father’s just published World War 2 memoir (2nd edition) and was trying to find some 1940 photos of Pinsk when I stumbled across it. Stefan Waydenfeld, my father, along with his parents, originally from Otwock (not far from Warsaw) were refugees in Pinsk in June 1940 and like so many others were arrested and shipped off to a labor camp in “Siberia.” He tells his story of deportation, life in the labor camp, and the family’s travels and adventures following the “amnesty” and their search for the Polish Army centers. He ended up in England after the war and stayed. His book, The Ice Road, tells his story. See http://www.theiceroadstory.com

With best regards,
Alice Faintich

My Reply:
Dear Alice,
Many thanks you for your email. It was exciting to discover that your father wrote his memoirs in a book "The Ice Road", which I'll try to get, if I can, and read it. You see, I knew your father !   I met him when he arrived in Pinsk from Otwock as a refugee from German attack soon after the outbreak of war in September 1939. Unfortunately soon after, on 17 September 1939 Pinsk was occupied by the Soviet aggressor. When in October 1939 the schools in Pinsk were opened again, young Stefek Waydenfeld joined my class of Polish State College (Gimnazjum) in Pinsk. He was friendly and intelligent boy and we soon became friends. But seven months later, in April 1940, we parted when I was deported from Pinsk to Siberia (Northern Kazakhstan) in the second Soviet mass deportation.

Surprisingly, I have also met Stefan's father, Dr. Waydenfeld, in Iraq early October 1942. Like myself, he was in the Polish Second Corps in Quizil Ribat camp (next to Khanaquin) in North Iraq. He was the Chief Polish Army Medical Officer in the rank of Captain. He examined me in a medical tent when I was suffering from pleurisy (pleuritis) in my lungs as a result of Siberian experiences. Dr. Waydenfeld told me that they too, were deported from Pinsk in the third mass deportation in June 1940, taken to a labour camp in arctic Russia somewhere near Murmansk. They survived and escaped with the Anders Army. He told me that Stefan was at that time in a Polish refugee camp in Eastern Africa.

Best Regards
Franek Rymaszewski


131
From: Celina Fagg nee Debinska, England, UK
Email:  celinaf@homecall.co.uk

22 March 2010
 Dear Mr. Rymaszewski,
Without intending to, I have spent the past three hours rummaging through the various pages and links on your comprehensive website. I was particularly interested in an email from Desmond Brennan which mentions: " Since 1988, I have been to Poland many times, even studying and working in Krakow for a time in the 1990s. I have visited Dworzec (now Dvarec, Belarus) and Felsztyn (now Skelivka, Ukraine).

It is only a year and a few months ago and being able make use of the facility which the www offers, that I began to learn of and finally make sense of my own father’s badly shattered life. I had emailed the Polish Red Cross with an enquiry which they passed to their London colleagues. I was contacted and when it became clear that I knew nothing of his previous life, realised that searching for any relatives was a hopeless task. It was suggested that if I could locate my parents marriage records then that would give a place and date of birth. The current priest at the church they married in was able to send me these details and a confirmation of his baptism which gave his parent’s names, something I hadn’t known before (see attached image Debin.jpg) and the fact that he was born in Dworzec.

Our life with him was miserable because he was suffering from mental illness and was violent and unpredictable. About 1973, we ran away from him and a couple of years later, he disappeared. My mother didn’t want to learn about him and I was unable to apply for his military records without her permission.

Some time after she died, I was reading about displaced persons camps for Polish people stranded here in the UK after the war and was horrified to read of the appalling circumstances surrounding their experiences and arrival here in the UK. Many of the people’s stories reflected the same places that he had mentioned: Siberia, Persia (Iran), Palestine, Egypt.... although he had never explained it in a way that we as young children could understand. I read more and finally got a much clearer picture of what history lessons here in England had failed to show and I finally understood what he must have gone through and why he hated everything about Britain and felt bitter betrayal.

Ryszard Debinski in England, about 1947

I applied for his military records and they summarised his military service thus:

  • The 3 Mounted Rifle Regiment in the 1939 September campaign in Poland, 1.IX.1939 – 17.IX.1939.
  • Deported and held in the former Soviet Union in 1940 (exact date(s) and place(s) of his deportation within the former Soviet Union not recorded).
  • On the basis of the Sikorski-Maisky agreement of 30th July 1941 released from there to join Polish Armed Forces which were being organised in 1941 – 1942 on the former Soviet territory. Enlisted in the Polish Army on 16.II.1942 and was posted to 7 Infantry Division. Together with the Polish Army units, crossed the Soviet-Iranian border, was evacuated to Iran, thereby came under the British command with effect from 1.IV.1942. Via Iraq was transferred to Palestine, arrived on 2.V.1942. On the reorganisation of the Polish Army in the Middle East was transferred to 2 Rifle Battalion, 3 Carpathian Infantry Division, 2 Polish Corps. 8 British Army on 24.V.1942. Transferred to 23 Infantry Battalion, 2 Polish Corps Troops Base, 8 British Army on 21.X.1944 and to 8 Rifle Battalion, 3 Carpathian Infantry Division, 2 Polish Corps, 8 British Army on 27.XI.1944.
  • Served in the Middle East – Iran, Iraq, Palestine, Egypt – 1942-43 and in Italy – 1943-45, when together with 2 Polish Corps was transferred to the UK – exact date of arrival not recorded.
  • There is a small detail in the papers from the Records office, once again completely unknown to me:
    Name Debinski R. ATTESTATION OF
    There is a section after various bits of stuff: Name, Address and Relationships of Next-of Kin. Hand-written is (as far as I can tell): Wojek – Pulawski Julian 316 Komp. (could be Korp) Transp Rednel (Rednal?) Airfield near Oswestry, Shropshire
  • The MOD (British Ministry of Defence) records Polish section were able to tell me that in 2002, his Polish wife Teodora – nee Horbaczewska - had made an enquiry about him via the Red Cross. The news that he had married in Poland was not a surprise but he had never revealed anything detailed about his past and I was devastated that somebody had been looking for him after all this time. They also told me that he had died in 1980 in a mental institution – very sad. It later transpired that Teodora was the source of this information so her Red Cross enquiry must have turned this up, I guess.

There is a period of approximately 5 years before he met my mother in about 1952, that is a complete mystery. Interestingly, unlike any other Polish soldier that I have met since, he never had any involvement with any of the Polish communities that were usually within travelling distance of wherever we lived. Maybe that was due to his poor state of mind.

A chance correspondence on the internet led me to a website called "Index of the Repressed" - This is what I have been able to find out from http://www.indeks.karta.org.pl : The following were deported from Bialystok Oblast to Arkhangelsk Oblast in 1940. They arrived 28.02.1940 to Malyje Izby.
- Debinski Ryszard, father's name Bronislaw, date of birth 1912,
- Debinska Czeslawa, father's name Ryszard, date of birth 1938, died 12.11.1940,
- Debinska Emilia, father's name Konstanty, date of birth 1877,
- Debinska Filomena, father's name Bronislaw, date of birth 1902,
- Debinska Teodora, father's name Jan, date of birth 1920,
- Debinski Jaroslaw, father's name Bronislaw, date of birth 1921, died 05.02.1941

I have read so many sad stories and I just wish we had been able to know all this and help him instead of our young lives being lived in fear and our adulthood in continued ignorance – until recently, that is. Thanks to the informative efforts of people like you, I have been able to unreservedly forgive him although he isn’t here to know it; I haven’t been able to find the same forgiveness for the people who were responsible for the whole, terrible tragedy of that period.

Thank you once again and I hope this finds you in good health
Celina Fagg nee Debinska


130
From: Donna (Danusia) Zacharczuk, Toronto, Ontario, Canada
Email:  donna.zach@bell.net

21 March 2010
Dear Pan Rymaszewski
I am a descendant of Polish/Ukrainian immigrant parents. I am researching the World Wide Web on Polish Armed Forces, DP Camps, etc. I have researched many sites, like yours, that have helped me to put together pieces of the puzzle - fragmented bits of information my mother provided me with long ago but not in any great detail. I am most interested in finding out who I am and where I came and sites like yours is of great importance to me and all future generations of WWII veterans.

I commend you for devoting your spare time to write about your life experience during WWII. You site helps to educate the next generation of the war veterans (that would be me), and generations after, on the Polish Armed Forces. What a remarkable story. From reading your story, I better understand what my parents went through during the Great War. I just recently learned that my father was in the Polish 2nd Corps and fought, under British command, at The Battle of Monte Cassino, Italy. So, needless to say, I’ve been researching like crazy!

I really enjoyed reading your site and the photos and songs. Yes, may you live 100 years! Sto Lat!
Best regards and warm wishes,

Donna Zacharczuk
Toronto, Ontario
CANADA


129
From: Alex Morrison, Australia
Email:  alex_morrison@optusnet.com.au

 2 March 2010

Polish Officers Stationed in Kirkcaldy, Scotland, WW2

I am enclosing a photo of my parents with a Polish Officer they billeted during WW2 in Kirkcaldy, Scotland. According to my parents this Officer, who they were very fond of, returned to Poland after the war but disappeared into Russian hands. I do not know his name, but you never know, it might just be someone who may be recognised by one of your readers,
Best Wishes,
Alex Morrison.

My Remarks:
Please contact Alex or myself if you recognise this Polish officer.
Czy ktos rozpoznaje tego Polskiego oficera, ktory stacjonowal w Szkocji w Kirkcaldy podczas wojny i kwaterowal u Szkotow?


128
From:   Ragnar Otterstad, Norway
Email:  la5he@yahoo.no

28 February 2010 
Dear Mr Rymaszewski

What an interesting website you have. I am an old radio-man and enjoy preserving radios used during WW2. I have managed to acquire an AP5, which I am very fond of. I have B2 and Norwegian " homemade" OLGA.
Do you know if it is possible to find an AP1 ?

Many thanks for you time
Ragnar Otterstad
Lunde i Telemark, NORWAY

My Reply:
Dear Mr Otterstad
I regret to say I have no idea. My picture of AP1 comes from the website of some Polish museum which I cannot find again. AP1 was an early model produced in 1941 by the workshop of the Polish Army in London for use of Polish soldiers dropped from England into occupied Poland to join the underground Homeland Army (Armia Krajowa). If any of these conspiratorial transmitters are still around they will be in Poland. Perhaps you should try to contact existing branches (and their museums) of Polish "Armia Krajowa" in Poland.
Yours sincerely
Franek Rymaszewski


127
From:  Els Tompkins, York, United Kingdom
Email:  Els.Tompkins@suerydercare.org
Sue Ryder in 1959
Baroness Ryder of Warsaw, CMG, OBE, who died in October 2000

27 February 2010
Hello Mr Rymaszewski!
I stumbled upon your website whilst trying to research a family history of one of Sue Ryder’s patients back in the 60’s. I was very interested to red that you played crucial part in the war in London with the MI6.

Sue Ryder in her book Child of my Love recalls her time in London FANY and Special Operations and had great affection for the Polish young men that she met before they went out on raids etc.

I am curious about your time there and wondered if you ever met Sue Ryder or if you can point me to anyone who will remember her during that time or indeed, during her relief work in Poland and Europe after the war? I am very grateful for any snippet you may help me with.

Best wishes
Els

Els Tompkins, Legacy and History Team
Sue Ryder Care, York House, Back Lane
Aughton, York, YO42 4PG, East Yorkshire
direct line 01757 288668, mobile 07810 856863
http://www.suerydercare.org

My Reply:
Dear Els,
Unfortunately I have not met Sue Ryder in London or knew anybody else who might have. All our operations connected to MI6 (Special Operations - Polish section) were done in great secrecy. Personnel of various sections and their activities were conducted in different locations for security. Even if I have seen Sue Ryder anywhere I would have not known who she was. Perhaps you would like to contact the gen. Sikorski Polish Institute and Museum, 20 Princes Gate, London SW7 1PT. Tel. 01-589 9249 which keeps archival records of the Polish Forces in the West. Your email has been posted for information of others who might be interested and would help. Good luck and Best wishes.
Franek Rymaszewski

126
From:  Desmond Brennan, Ireland
Email:  dwbrenn@hotmail.com

25 February 2010
Szanowny Pan Rymaszewski,

I have just read through part of your excellent website. Well done! I am very impressed with what you have done. I've forwarded the link to my mother, who was born in a Siberian labour camp in 1941. Her parents, siblings and most of the rest of her family were taken from south-eastern Poland by the NKVD in 1940.

Dziadzio (Stanislaw Pola) and Babcia (Waleria Pola nee Bielak, originally of Dworzec village, between Nowogrodek and Slonim) had been teachers in the Nowogrodek district in the 1930s. Dziadzio, a reservist officer, was drafted into the Polish Army and took part in the September 1939 campaign fighting the German invaders. He was captured, escaped and made it back to his family behind Soviet lines. With life for Poles so dangerous then in those lands, he took Babcia, my aunt and uncle to the family farm where he grew up in Felsztyn, near Sambor, believing they would be safer there from Soviet actions. It was from Felsztyn that most of the family was rounded up by Soviet goons and deported in February 1940. Babcia, who had been out of the house when the Soviets came and missed the dragnet, arrived home to find all her family gone. A neighbour said they had been taken by the Soviets. Babcia went to the NKVD and demanded to be transported to Siberia to the same place her family had been sent. The Soviets sent her to a labour camp in northern Russia instead, and it took her a long time to track down Dziadzio and the children and make her way to the labour camp they had been sent to near Yurga in Omsk oblast.

After Barbarossa and the Soviet "amnesty" for Poles, Dziadzio joined Anders Army and was able to bring Babcia and the now three children out of the USSR on transports via Tashkent to Iran. From there Babcia and the children were sent to refugee camps in India, while Dziadzio went to Iraq and later fought in Italy. In 1947, Babcia and the children were shipped to Britain, where Dziadzio had also been sent. Babcia and Dziadzio lived the rest of their lives in Britain and Ireland. Neither ever saw Poland again. Both are buried in the town in Ireland where I grew up, and where my parents still live.

Since 1988, I have been to Poland many times, even studying and working in Krakow for a time in the 1990s. I have visited Dworzec (now Dvarec, Belarus) and Felsztyn (now Skelivka, Ukraine).

Anyway, congratulations again on your work.
Warm regards,
Desmond Brennan


125
From:  Kenneth Rybarczyk, Glasgow, Scotland
Email:  kenneth.rybarczyk@sikorskipolishclub.org.uk

21 February 2010

Dear Franek Rymaszewski,
My name is Kenneth Rybarczyk and I am an active committee member of the Sikorski Polish Club in Glasgow, Scotland. Today, I printed out sections 5 (Pinsk under communist Tyranny) and 6 (My escape from Stalin) from your website to show my 88 year old father, Julian, who lives some distance away and does not have any internet access. He too experienced the Soviet deportations from eastern Poland and spent 2 years in a communal farm in Kazakhstan. He was completely engrossed in your story for the whole day, pausing from time to time to read out passages of particular interest which had evoked some memory or which he could add some further information to.

My sincere thanks and congratulations to you for posting your story and sharing it with others.

My father has recently completed writing about his own experiences in Siberia and his time in the Polish Army. It is available to read at http://www.rybarczyk.co.cc and you may find it of some interest.

I actually came across your website while I was typing out his story. I was looking for some suitable images to help with illustrations and I must confess to using one or two from your site. I had assumed you had found them elsewhere and I very much hope you don't mind their inclusion in my father's story. He tells me that your image of Korsakovka was the typical layout of a communal farm in Kazakhstan and could just as easily have been of Kus-kuduk where he was. He has no photographs at all from Siberia so I was really struggling to find anything even on the internet.

I am currently planning an event in our Sikorski Polish Club to mark the 70th anniversary of the mass Soviet deportations from eastern Poland. Our speaker will be Martin Stepek who has done much research of his own family's history. We have applied for the Siberian Cross Award (ZESLANCOM / SYBIRU) which has relatively recently been made available by the Polish government, for 5 of our members which will include both Martin's father and my own father. The award will be presented at our event by the Polish Consul General (Edinburgh) and we hope to have some media coverage which will help to remind us all of this tragic and often overlooked part of Polish history.

Thank you again for posting your story.
Kindest regards,
Kenneth Rybarczyk
(The Sikorski Polish Club, Glasgow)

24 September 2010

Dear Franek,
The Sikorski Polish Club (Glasgow, Scotland) has in it's possession, a number of ink sketches drawn shortly after the war by a survivor of the Siberian deportations. I thought they may be of interest to you and you can view them here..
http://www.sikorskipolishclub.org.uk/Siberian_sketches/mywebalbum/index.html

The originals will be on display at our event next month to mark the 70th anniversary of the deportations.

I also attach a copy of a book written by the late Wladyslaw Bednarek (translated from Polish to English and still in uncorrected form) who was chairman of our club for many years and held in very high regard by Scotland's Polish community. I hope you find it of interest.

Kind regards,
Kenneth


124
From:  Halina Procyk, London, UK
Email:  H.R.Procyk@rhul.ac.uk

2 February 2010

Dear Pan Rymaszewski,
My name is Halina Procyk. I have just stumbled across your website which is absolutely marvellous. I am 22 and I am a postgraduate history student at Royal Holloway, University of London in the UK. I'm using this year to trace my own family history which is very very similar to your own. My paternal grandfather Tadeusz Procyk, his wife, Kazimiera, and his son, Leszek, were released from the USSR and travelled across Iran, Iraq, Syria and reached Palestine as part of Anders Army. In 1948 they moved to London. Most of this information comes from my dad. There is so little written about people's individual experiences during these times; a lot is military history accounts. Sadly they died before I got the opportunity to speak to them about it which sadens me greatly. Your account, however, gives me a greater insight of what occurred.

I'm using this year to look at the life of Polish deportees from the Soviet Union through photographs. It's more personal than military history accounts. I have some of my own through my own family. Some of them are amazing. Unfortunately, I do not have enough for a thorough project. If possible, I would like to use your account of your experiences as first hand material in my project. If it is not too much of an intrusion, I wonder if you would allow me to use your photographs to highlight different aspects of this experience from military training to religious activities. You have fantastic photos of the boat journey to Pahlevi port and of the Women's Auxilliary Sevice. Everything I use will be creditting you and your website and this is not for publication, just internal marking.

I understand if you don't want this, I just thought I would ask because I have trawled across the internet and your site has made these days of searching worth it. Thank you for sharing it.
Halina Procyk

My Reply
Dear Pani Halina,
Your have my permission. I understand your problem very well. I remember the time and effort required to research and produce my own postgraduate thesis while I had a family of 3 children and had to go to work. My education and normal life was interrupted for many years in consequence of my deportation and slavery in the Soviet Union.

You may use whatever material from my website you think is suitable for your purposes, text, maps and photos.
Good luck with your project.
Franek Rymaszewski


123
From:  Book about Pinsk Military Flotilla
Email:  pinsk.flot@yandex.ru

31 January 2010
Email is in Russian

My translation from Russian:

Dear Friend !
I have the honour to inform you that my book came out, titled:
"Pinsk Military Flotilla in memories and documents (1940-1941)"
by Valeriy Spichakov
(details at http://www.pinsk-flot.narod.ru/ )

The book can be dispatched by registered mail (weight 0.870 kg)
to your address (please inform by a separate mail) after advance payment
- in Russia, 750 roubles (book) + 275 roubles postage (total 1025 roubles);
- in Ukraine 200 hryvnas (book) + 10 hryvnas postage (total 210 hryvnas);
- in Lvov by hand 200 hryvnas.
- in Poland 25 US dollars + 15 dollars postage (total 40 US dollars)

by Postal money order:
For Spichakov Valeriy Alexandrovich
PO Box 5064, Lviv - 53
Ukraine, 79053


122
From:   Sydney "Scott" Reekie, Redmond, Oregon, USA
Email:  sbr@bendcable.com

28 January 2010
Hi Franek,
I added a quote from Bob Hoover's book, "Forever Flying" to my Polish Soldiers page. He writes re: a British hospital in the Arnhem war zone. I'm sure that also would have been in it many of your comrades in arms.

http://www.scottishheritage.net/polishsoldiers.html

Hope all is well with you.
Scott

My Remarks:
See also previous email from Scott Reekie: No. 53 below


121
From:  Albert Dyminski, Shepparton, Victoria, Australia
Email:  donna.dyminski@bigpond.com

25 January 2010
Gday Franek,
My name is Albert Dyminski, I live in Shepparton, Victoria. My Father's name is Wladyslaw Dyminski from Warsaw, Poland. His father's name is Stanislaw Dyminski and his father's name is Antoni Dyminski. Thank you for your search and family history.
I am trying to find the origin and history of the Dyminski clan from Poland. Can you assist please with some web sites etc.
Best Regards
Albert Dyminski.

My Reply
Hi Albert,
I am publishing your search in the hope that some of my readers will email you who knew Wladyslaw Dyminski from Warsaw and his relatives, or know anything about Dyminski clan. As I explained in my "Contact" message, I am not able to assist with family searches.

You should use "Google" to search for "Dyminski" only (without extra words) at first. That way you will get more websites where that name is mentioned. Try also "google.pl" instead of "google.com.au" which will give more websites in Polish language (If necessary, use a link to "translator" in Google menus) . I found hundreds of Dyminskis that way, and when I clicked on Polish version of Wikipedia I found an article that in the 12th century lived Kazimierz (or Casimir) Dyminski, a duke of Western Pomerania with capital called Dymin. He also called himself a Prince on the Dymin (hence the origin of the surname Dyminski, I presume). So it looks like Dyminski is a very old historic "clan" with many, many descendants. Keep surfing and send some emails to other Dyminskis in Poland asking them about family history.
Best wishes in your research.
Franek Rymaszewski

29 January 2010
Gday Franek,
Thanks bloke. I have found the Dolega clan links to Dyminski in Polish but not in translation to english. Our family crests are similar with an arrow pointing down from inside the horse-shoe.You have given me heaps of ideas.Congratulations on your website. Awesome bradco. Best wishes fom Alby Dyminski.


120
From:  Herbert Ford, Angwin, CA USA
Email:  hford@puc.edu

19 January 2010
Dear Mr. Rymaszewski:
In your most interesting and informative website I have found three photographs relating to your visit to Pitcairn Island: A color photo of the ship Willem Ruys, a color photo of the island, and a black and white photograph of the island with Pitcairn longboats coming to meet the ship. It would be a significant addition to the Pitcairn Islands Study Center to have copies of these photographs which relate to this ship's call at the island half a century ago. Is it possible that you could send me scans of these photographs for inclusion in the Study Center? Were it possible that would be greatly appreciated. We are privileged to be stewards of the largest collection of material about The Bounty Saga, which includes Pitcairn Islands, of course, in the world. You might wish to take a look at the Study Center website to become better acquainted with who we are. Thank you for your consideration of this request.
Herbert Ford, Director
http://pitcairnstudycenter.org

20 January 2010
My Reply

Dear Mr. Ford,
I am attaching scans of the photos requested by you for the collection of the Pitcairn Islands Study Center. All pictures were taken on 25 June 1959, except the image of the ship Willem Ruys which comes from their contemporary advertising brochure.
I have included additional photos taken just prior and after the one on my website, and an excerpt from the ship's bulletin.
I had a look at your Study Center website and find it of excellent quality, absorbing and easy to navigate.
With Best Wishes
Franek Rymaszewski

21 January 2010
Dear Mr. Rymaszewski:

Many, many thanks to you for these fine pictures of your Pitcairn visit. They are greatly appreciated, and make an important addition to the Pitcairn Islands Study Center. It is good that you’ve been able to visit the Study Center web site. We’re just now in the process of making some major additions to it in the interest of a more complete telling of The Bounty Saga.
Again, thank you Sir, and may naught but the fair winds blow for you in the days ahead.
Herb Ford
Pitcairnstudycenter.org


119
From:  Grazyna Balut Ostrom, Seattle, Washington, USA
Email:  

18 January 2010
Hi Franek,
VERY, VERY nice web site. You have a lot of wonderful information and documentation.

I am involved in a documentary about the Soviet deportations of Poles, the "amnesty", and the evacuation to Persia. The story is about survivors who ended up in Seattle, Washington, USA.............
.............
If you're interested, our web site is : http://aparatfilms.com/
My Mother is Krystyna Balut (née Martusewicz).

Dzienkuje
Grazyna Balut Ostrom

My Remarks:
In her email, Grazyna also asked me for permission to use in her documentary a photo from my web site of a ship packed with Poles evacuating from Russia on the Caspian Sea.

Her documentary film is called "A Trip to Nowhere". The film sheds light on the forced deportations of over 1.8 millions Poles to the frigid Soviet labor camps of Siberia during World War Two. The survivors, afraid to discuss their pasts until Poland regained its independence in the early 1990's, now share their stories of survival, courage and heartbreak through candid interviews and vivid, animated recreations.

8 March 2010
Hi, This e-mail is to let you know that status of our project to document the deportation of Poles to Soviet labor camps during WWII.
Web sites:

We now have two websites:
http://siberianexiles.org/ This is the web site that has the journals, photos, events, and historical timeline (ie we moved this historical information to another domain)
http://aparatfilms.com/ This is the web site to promote the film our LLC is producing. Note that there is a sneak peak on the web page.

The documentary:
"A Trip to Nowhere" is nearing completion. We are targeting an April 1st release date.
In November 2009 we had an art exhibit at UMASS Boston, and showed an early version of the movie. Both the art exhibit and movie showing were very warmly received. Gala night included several local survivors and Polish veterans - who were very touched.

We've submitted the documentary to eight film festivals.
Grazyna Balut Ostrom

6 May 2010
Hi, We had a screening of our documentary A Trip to Nowhere" at the University of Washington, Seattle, last Thursday. It was written up in the Nowy Dziennik, in English.

http://www.dziennik.com/news/english/10547


Grazyna Balut Ostrom


118
From:   Robert Zajko, England, UK
Email:  rob_zajko@hotmail.com

12 January 2010
Dear Mr Rymaszewski

I read with great interest your website and it reminded me of my family and their similar experiences to you and yours. My father (Michal Zajko) grew up in a similar area to you (Bielin) and went to Gimnazjum in Drohiczyn and after being arrested and deported to Siberia on 10 Feb 1940 spent from March 1940 to Dec 1941 in Nucho Ozierskoye Camp in Archangel Oblast. The family travelled across Russia finally arriving in Kenya via Tashkent, Uzbekistan, Persia and Tanganyika (amongst others) in September 1943 where he joined the RAF. His brother (Jan) joined the Polish Armoured Division that fought through Italy including Monte Casino. After the war the family has ended up spread across the globe with my father's family here in the UK, my uncle (now deceased) and his family in Italy (he married the Italian nurse who looked after him when he was wounded) and another uncle and aunt in Australia (near Perth) and their respective families. Some of the family never made it out as his father died in transit and elder brother (Basil) was presumed killed in action in the early days of the war although exact location of both is unknown.

It took me many years to get my father to tell me his story and it was only the arrival of his grandchildren that persuaded him to do so. It is I think a much forgotten or unknown part of history and there are so many deeply moving stories of survival and valour that should be told. Certainly many of my friends including my wife who have visited Poland over the last few years have been surprised and moved by the events in Poland between 1939 and 1945 including the Warsaw Uprising (excellent museum now open) but I think it is only recently that the Polish Government has really recognised what happened to large numbers of its citizens - my father was sent a "deportation medal" recently.

Whilst I appreciate that for the individuals concerned these are events that they may prefer to forget but I think it is important not only for the younger generations but also the wider community to understand some of the events and individual experiences however difficulty that may be.

Kindest regards
Robert Zajko

My Remarks:
This email is self explanatory. It is yet another example of the fate of countless Polish families affected by the Soviet Russia's tyrannical occupation of Poland as a result of the World War Two caused by the Soviet assistance to Nazi Germany in 1939.


117
From:  Katie Meyer, Florida, USA
Email:  meyersinjax@yahoo.com

8 January 2010
Dear Mr. Rymaszewski,

I found your website while researching Polish customs and cuisine. We adopted our daughter in August 2008 at age 16 months from Czestochowa (pron. Chestahowah), Poland. She is now a precious little girl, 32 months old. It is very important for us to keep her heritage alive. We met a wonderful (Polish) couple during our 6 week stay in Poland. We remain in touch and call them our Polish family. We are their American family. Our best friends in Tampa, from Poland (last name Zajac immigrated here in early 1970's from Legnica), encouraged us to adopt from Poland - and so we have close Polish family nearby as well!

Ironically, while I was reading your site I saw an email you posted from Alexey Rimashevski in Chelyabinsk, Russia. Our 5 yr old son was adopted from Chelyabinsk ! What a small world! We spent 6 weeks in Chelyabinsk in May/June 2006. Our son came home at age 21 months. We still remain in touch with someone in Chelyabinsk for our son's heritage.

I am so sorry to read your story as a young boy and man. It made my heart sad. When we were in Poland we went to Aushwitz and Birkenau. As my husband snapped a few pictures, it felt wrong. Pictures could not and will never do justice to the injustice that was done there. You endured many lifetimes of pain in a few years. For your service, I say thank you.

We hold our children's heritage and history so close to us. Their lives are to be celebrated! I enjoyed reading about how you are celebrating and keeping your heritage alive. While you may not have much to fall back on in the way of paperwork, documents, and the close ties family brings....You have created this and are creating this for your future generations. When your family many, many years from now sit down to recount their history, all roads will lead to you.

At 86 years young, I pray for you, God's health and happiness for many more years to come! Happy New Year!
Blessings,
Katie Meyer, Florida, USA

PS - the Polish song sung by your children, is this Poland's version of "Happy Birthday"?

My Remarks:
The Polish song "May you live a hundred years!" (Sto Lat ! = 100 years !) is indeed sung on everybody's birthday. And there is no equivalent song in meaning to "Happy Birthday" as such. However, Polish families, living in English speaking countries, do sing both songs (as we do), first "Happy Birthday" in English, then "Sto Lat" in Polish.


116
From:  Henry Rymaszewski, Preston, England
Email:  henryrym@hotmail.com

 29 December 2009

Hello Frank & family!
Belated Christmas greetings from England. Also to wish you all a Happy New Year and all the best for 2010.

I haven't looked at your site for a while and am amazed at how much more information there is now. I'll see if I can get any more information about us from my Rymaszewski family in Poland - I've lost touch with them too!
I know I have some very old black and white pictures of my family in Poland before 1939 - my father Czeslaw took them on his home made camera - when I find them I'll scan them in and post on to you.

Our family surname is 400 years old in 2010 and it looks like there will be another reunion in Poland, I wonder if I can get to it somehow? Also wondered if anyone had been to Ryma in Belarus - think I might have a try myself this next year.

All the best from
Henry Rymaszewski

My Remarks:
Henry Rymaszewski
, born and living in England, was one of the first visitors to my website in year 2000. He provided information about his family which has been included in Chapter 14 and in Chapter 12(1) . See also Chapter 13.

Ryma
does not exist any more. It was the name of a landed property, of an estate, not a geographical name of a locality. The nearest place to it, or possibly on it, nowadays, is a village called Rymasze (Rymaszy, Rimashi) near Kopyl in Belarus. There are no Rymaszewskis living in Rimashi at present.


115
From:  Andrzej Lis, Cracow, Poland
Email:  andy_cracov@yahoo.com

29 December 2009

Dear Sir:
My name is Andrzej Lis. I am a son-in-law of Edward Pawlowski (Mala Plotnica) who is the son of Emilia Rymaszewska; she was the daughter of Boleslaw Rymaszewski.

My father-in-law is now 79; lives with his wife Danuta (maiden name Dabkowska, her mother was of Roganowskis family, connected to Domaniewskis) in a vilage Sierakowko, near Pila, in Poland. Their home phone number : 48 67 256-7211; or, cell number 48 512-379-222. Theirs two sons live in Chicago. Here is one's of them phone number : (773) 505-8111. If I may be of any assistance, please do not hesitate to write to me, or call at my cell (mobile) number 48 508 457 495.
Sincerely, Andy Lis.
Thank you for your time taken to read my message. God Bless.

My Remarks
:

3 days later, on 1 January 2010, Andy Lis send me more information about his connection with Rymaszewski families. This information was added to "My Relatives in Malkowicze" in Chapter 4.


114
From:  Teresa Bretman (née Rusiecki), La Masure, Chanu, France
Email:  abretman@btinternet.com

18 December 2009
Dear Franek,
I recently discovered your website and to my amazement and delight found a photograph of my grandparents, Mr and Mrs Rusiecki photographed with your father at Easter in about 1926. My father is Franciszek (Franek) Rusiecki and he was born in Hancewicze in 1924. Do you remember him at all? He has a younger brother Lutek who also lived in Hancewicze. My Father now lives in Nottingham, England with my mother and they have been married for 61 years. Lutek lives in Warsaw, Poland. My father has two younger brothers Leon (who sadly died about 30 years ago) and Jerzy who lives in Connecticut, USA.

My father does not have access to the internet so I've have printed off your pages about Poland and have sent them to him.
I thank you for this wonderful photograph of my grandparents - I have never seen them looking so young and handsome. I wonder who took the picture and who else is sitting at the table?

Best Wishes
Teresa Bretman (Rusiecki)
La Masure, Chanu 61800
France

My Remarks:
The photograph of Teresa's grandparents visited by my father
in Hancewicze at Easter 1926 is located in Chapter 4.


113
From:  Vitaliy Rimashevski, Minsk, Belarus
Email:  VitaliiR@yandex.ru
Email is
in Russian

 15 December 2009

My Remarks:
Vitaliy Rimashevski
sent me an email in Russian in which he provides details of his family in Belarus and a photo. I have included all this information on my website
in Chapter 14 (Belarus)


112
From:   Linda Summerfield (née Zawadzki), London, England
Email:  katie.summerfield@hotmail.co.uk

7 December 2009

Hi there,
I was wondering whether you would know anything of the Zawadzki family living in Wejherowo, Gdansk in around 1920 - 40s. (i.e. between the two wars). If you do not, I'm hoping maybe somebody else may? My father was Jan Zawadzki, who was Catholic and lived in the Wejherowo area of Poland during the beginning WWII. He was born August 19th 1920 and his mother was called Maria. He left home before the war started at a young age (around 14 - 16) to join the forces (possibly RAF or Army) to get away from his stepfather who was a German (name unknown). I do not know if he has any brothers/sisters. I would love to hear from anyone who can help. He came to England, as he was stationed here during the war and after being demobbed settled in Uxbridge in Middlesex. He never talked of his childhood and never kept in contact with his mother. I would love to know if he still has family surviving. I have heard from somebody that he may have been forced to fight for the German Army and then ended up in a POW camp in Scotland, England. Do you know anyone who may be able to help me find my ancestors?

Linda Summerfield (previously Zawadzki)

My Remarks:
Hi Linda, I am publishing your appeal in a hope that some of my readers knew Zawadzki family in Wejherowo, Gdansk (Danzig) area before the War and will email you.

There were many thousands of young Polish men in Poland under German occupation who were conscripted into the German army during later years of the war. Those sent to the Western front all joined the Polish Army after deserting to the Allies or being taken prisoner. They were sent to Scotland for training but later were demobbed when the war ended. You may want to write to the Ministry of Defence to check whether your father was in the Polish Army. They keep records of all Polish Armed Forces that served during the war under British Command (and also those that died on active service). Ask them specifically in advance if they have any record of his parents names and address in Poland (eg. next of keen). That might help you in your further search.

Ministry of Defence — Army Records Centre, Polish Section
Bourne Ave., HAYES, Middlesex UA3 1RF.
Tel. 01- 573 3831 (extention 22)


111
From:   Alexey Rimashevski, Chelyabinsk, Russia
Email:  rimashevsky-aa@ural.fsk-ees.ru

 6 November 2009

Hello, Franek!
My name Alexey Rimashevsky, I from Russia, Chelyabinsk.
Thanks for your site.

Also what I know before – my grandfather Ivan, son of Iosif (Jozef) Rimashevsky, was born of Belarus, Kopyl region.

My Remarks:
Alexey sent me later some family photographs and more information about his family, which I have included on my website
in Chapter 14 (Russia)

By the end of November, Alexey also sent me a picture of Rymaszewski coat of arms which he has ordered for his family. It was made by the masters of metal and engraving in the city of Zlatoust famous for these crafts. Zlatoust is 160 km west from Chelyabinsk. Alexey also placed an image of the arms on the website http://img4.imageshack.us/img4/9572/88015132.jpg


110
From:   Basia Nelson, Berlin, Massachusetts, USA
Email:  mbirdmusic@aol.com

29 October 2009

Hello, Franek,
My name is Basia. My mother went through the almost exact experience you have, except her brothers and father were with the English airforce. I have pictures for you, which I will scan and send you later. I am at work now. My mother lived in Skalat, Poland. She returned home on the way to school one day by order of the Russian Army. She said she had very limited time to gather things, and when she ran next door to tell her aunti, she witnessed her family next door brutally murdered by the "Kozaks".
She has a very good memory of what occurred, however, doesn't remember now how she wound up from Siberia on foot to India on a ship. I have a copy of the ship's pass. I think it was the Miss Bombay. I also have photos of soldiers, perhaps you could recognize some of them. My Uncle's name was Czeslaw Bawor, my grandfather, Jozef Pytlak. My family is very small.
I hope to continue to share information with you, and want to thank you so much for such a fabulous website. I will cherish it.
I have to go now, however, Sto Lat! and may God Bless you and keep you safe, warm, happy, and stronger!
Best regards,
Basia Nelson

Owner - Mockingbird Music Co., Inc.
http://www.mockingbirdmusic.com


109
From:  Zbigniew Wolocznik, Lebork, Poland
Email: zbiwol@gmail.com


28 October 2009


(Email in Polish:)

Sz. Pan Franciszek Rymaszewski ! Przesylam Panu zdjecie mogily Franciszka Rymaszewskiego 1934 na cmentarzu katolickim w Kijowcu, Bialorus.
Pozdrawiam:
Zbigniew Wolocznik 2009.10.27

My Remarks:

This photo was sent to me by Zbigniew Wolocznik. See his previous Email No.062 below.

Mr. Wolocznik maintains a website (in Russian, Belarus and Polish) containing albums of old family photos and other historic material dealing with his place of origin Kleck and the past history of former Polish Borderlands (Kresy). It is constantly updated with new interesting photos.

http://fotki.yandex.ru/users/Zbiwol1961/


The grave of my namesake, Franciszek Rymaszewski, found on a small forgotten catholic cemetery at a place called KIJOWIEC formerly in Poland now in BELARUS (located near ? Antonówka and ? SARNY in the former Polish province of ? WOLYN). There are no Poles there any more and not many catholics. It looks like somebody tried to save the grave by marking it with a cross and a board giving name and the year of death 1934. Probably no other details were legible.


108
From:   Mike Levy, Cambridge, England
Email:  mike.levy@ntlworld.com

 28 October 2009

Thank you for a fascinating website. I am researching on the Anders Army for
a possible drama project for young people here in England.

Thank you for such a rich and deeply personal memoire which is of great use
to historians, researchers and even playwrights.
Best wishes.

Mike Levy
Keystage company (Heritage and History through Drama)
http://www.keystage-company.co.uk


107
From:   Sergey Rimashevsky, Melitopol, Ukraine
Email:  rimashev@mail.ru

25 October 2009
Dear Franek!
Happy Birthday!

Take personally congratulations from our family!
We are wishing to You: health, patiences, good luck and success!!!
And also, we are thanking to You for your all job, that you made, for our family's memory!

Sergey Rimashevsky and all my family.

My Remarks: Sergey's very interesting family history is presented on my website in Chapter 14 (Ukraine)


106
From:   Angela Behnke-Hopkins, Seattle, WA, USA
Email:  hoppyandangie@comcast.net

23 October 2009
Dear Mr. Rymaszewski,

I was searching for photos/images of Polish Christmas cookies when I came across your site! I was trying to photocopy a picture of a Polish Christmas table setting when your site popped up! Now I am having a hard time exiting, but I will be back to finish looking at all of it. What an amazing life and story you have! The part of your work that I am most grateful for thus far is the 19th Century Poland history you wrote about (under the rule of foreign powers). I have always been overwhelmed at trying to figure it all out, but you narrowed it down in such a way that I could finally grasp hold of what happened in Poland (and have more of an understanding of what happened to my relatives). I will now use that piece of information to try to explain my family history in a geneology book I am writing for my family members.

I am a newer member of Ancestry.com and have just recently found out that my great grandmother was Polish. I am hoping that you or someone else that will read this message might be able to offer me some advice on how to look for information about her. I have exhausted all searches for her on Ancestry.com and did find some information, but I need to find a way to get a hold of documents or records from Poland. Here is what I know about my great grandmother so far:

Her name was Martha Makowsky/Makowska/Mosakowska (I have seen all 3 surname spelling variations for her)
She was born in Warsaw, Russia in 1856.
She departed on the ship Sorrento from Hamburg, Germany on Dec. 31, 1892 and arrived in Niagara Falls New York on Jan 1893.
She arrived in New York with her husband and 3 children and soon after they all settled in Hamilton, Wentworth County, Ontario.
Her Husband was: Herman Adolf Behnke born in Berlin, Germany about 1857 (occupation: butcher)
Her Children: Frida, Max, and Otto Herman (they also called him Arthur)

I know Martha spoke German because she taught my father to sing the German alphabet when he was a little boy. Martha may have had a sister or cousin living in Hamilton, Ontario also, named Annie Mossakowska. If anyone could point me in the direction of where to search for more information about Martha I would greatly appreciate it. I don' have the faintest idea where to look for her.

Thank you sir for your wonderful site that you have shared and created. God had a purpose for you before you were born!
Sincerely, Angela Behnke-Hopkins
E-mail: hoppyandangie@comcast.net

My Remarks:
Martha Makowsky's name in any Polish or Russian contemporary documents was spelled as Marta Makowska.

25 October 2009
Dear Mr. Rymaszewski,

Thank you for your quick response. I forgot to add that my great grandfather's surname in Germany was either Bohnke, Boehnke, or Bohmke (all 3 surname spellings have been found on border crossing documents from Hamburg, Germany to Niagara Falls, New York). However, once he and his family arrived in the U.S. and Ontario, Canada, they started using the surname Behnke. So my great grandmother Martha Makowsky/Makowska/Mosakowska when married and living in Germany (or Poland under Russia) was Martha Bohnke, Boehnke, or Bohmke. If you could add this last bit of information to my 1st e-mail I would greatly appreciate it.

I loved reading about the holiday traditions your family made a priority to share with each other. It made me think about the life my great grandma Martha must have had with her family at one time in Warsaw, Russia (Poland). You made memories with your family that will be treasured. You fulfilled the purpose God had intended for you here on this earth. You can be proud knowing that, and take comfort in that, when one day it is time for you to say good-bye to your loved ones and friends. God must love you very much to rescue you, and then make you a mouthpiece to share with others about your extraordinary life experience. You will be in my prayers sir, and I wish you good health. Thank you for your labor of love to your children and to the world, about Poland and your roots.

Sincerely,
Angela Behnke-Hopkins
e-mail: hoppyandangie@comcast.net


105
From:   Anna Robaczewski, Halifax, Nova Scotia, Canada
Email : annamr@eastlink.ca

21 October 2009
Dear Mr. Rymaszewski,

In 2005 I wrote you a letter telling you about my grandfather, who was arrested by the NKVD in Pinsk in 1939 and never seen again.
I did get some details wrong about his service which was in the National Police (he had been the deputy head? ) "Zastepczy Naczelnik Komendy Glownej na Polesiu". No matter. The real story here is that as a result of this email, which you posted on this site last fall, I was contacted by a cousin, who is likely the only living member of my Dad's family in Poland - and knew my Grandmother, Father & stories about my Grandfather.

I just returned from a trip to Warsaw where I spent many an afternoon with my cousin Krzysztof and gathered before unknown family information - all of which gave me a great deal of pride in my family. I learned how to use the archives there and can't get wait to return to spend many hours there looking for more.
Many thanks to you!!!   Your site made this happen.
Anna Robaczewski
Halifax, Nova Scotia
Canada

My Remarks:
See also Email No. 013


104
From:   Tesha (Czesia) Piccinin, Melbourne, Australia
Email: tpiccinin@redcross.org.au   or   teshap@aapt.net.au

14 October 2009

Hello Franek,
What a wonderful thing you have done to help all of us who have shared similar backgrounds and experiences, to work together to preserve the historical record for future generations. I came across your website during my research on our family history. I have many historical photos and documents from Poland and from wartime Germany during which time both my mother and father were in labour camps in Germany before they migrated to Bonegilla, Australia in August 1950.

We live in Melbourne. My father was born in Severynow, Poland, in 1921. His name is Janek Julian Kocz, one of 5 children of whom 3 are still living. His parents were Jozef and Julia (nee Kolodziejczyk). My father was orphaned by the time he was 9 years old and when war came he was in a very difficult situation. I have his original documents from Poland and from Germany including identity passes and ‘Arbeitzbuchs’ and also documents from the International Refugee Association from after the war. I was born Czeslawa Ludmila Kocz in Pinneberg, Germany on 19 July 1949. My mother was Alexandra (nee Naidjon) who was born in Wasilkowka, Ukraine. My parents met in the labour camps and married in Germany in 1945. Last year we re-established contact with the Kocz family in Europe and are looking forward to a reunion next year. (2010). We have always had a wide circle of Polish friends. These include people by the names of Jasik, Grobelny, Klim, Szczesniak, Barczak, Wasiak, Romanowski, Wolski, and others – all of whom shared similar experiences. I am doing a lot of work to document my parent’s history which is representative of so many people who settled in Australia from Germany after the war. Your website is a feast of information. I am hoping to do a doctorate on the subject of this migration and to publish a useful historical record. Currently I am just doing a lot of reading and background research and making contact with those who share similar interests. I am happy to share anything I have that may be of interest (photos and documents) but mostly I wish to congratulate you on your work which is so valuable and hope that you are still keeping well.
Warm regards,
Czesia Piccinin (nee Kocz)

Note: “Tesha” (see email signature) this is the name that the nuns gave me when I started school – they obviously could not manage Czesia or Czeslawa.

Tesha Piccinin
Learning Systems Consultant

155 Pelham Street, CARLTON VIC 3053
Tel +61 3 9345 1813 | Mob +61 (0) 488 917 339 | Fax +61 3 9348 2513 | Email tpiccinin@redcross.org.au
http://www.redcross.org.au


103
From:   Andrew Nobbs, London, England
Email:  Andrewnobbs1@aol.com
13 October 2009
Dear Mr Rymaszewski
What a fascinating story you tell.

I am researching the history of Chipperfield, near Kings Langley, in the war and was very interested in your story about your work at Barnes Lodge in Kings Langley and your previous email to Susan Bailey (Email No.099).

I was wondering if you have any recollections of Chipperfield Lodge, a fairly large house on the right as you go up the steep hill from Kings Langley into Chipperfield. This was used by the Poles, but I was wondering if you have any recollections what activity this house was used for? There is still today the remains of a brick and concrete hut in a farmers field at the top left hand side of the hill that formed part of the operation. The pylon poles after the war were sawn up and used for floors in the construction of new houses when wood was scarce.
With kind regards
Andrew Nobbs
Polish soldiers installing transmitting antennas
in Chipperfield

My Reply
15 October 2009

Re: Chipperfied Lodge

Dear Andrew
The wartime setup at Chipperfield was part of Polish Forces radio communication activities located at Kings Langley in Barnes Lodge, which was connected by teleprinter with Polish Army General Head Quarters in London's Hotel Rubens for forwarding telegrams and messages. We were engaged in continuous 24 hours radio watch and contact (in Morse Code) with large Polish Underground organization providing intelligence to Polish Government in Exile in London as well as to British War Office. In Barnes Lodge was installed radio receiving equipment and receiving aerials, and a number of radio receiving and transmitting workstations, where I and other radio telegraph operators worked, while actual transmitters and transmitting aerials were installed mile and a half away in Chipperfield. There, in Chipperfield special crew tuned our transmitters to the required frequencies (changeable for security reasons) as requested by us in Barnes Lodge over direct phone lines.

I have only been to Chipperfield once to see the transmitters and meet the crew. On the left hand side of the road there were two brick and concrete huts. One hut contained six to eight made in the USA 3 kW "Halicrafter" transmitters, and the other hut, I think, housed power generating units. A large house on the right, the Chippendale Lodge, served as living quarters for the crew attending to the transmitters (also at night) and a Technical Platoon doing equipment maintenance and repairs. There was also a team there dealing with erection and maintenance of the radio aerials. I attach a picture of those soldiers on a pylon pole. This is the only photo from Chipperfield that I have. So the Lodge was adapted as sleeping quarters, cooking and dining area, some offices and equipment storage and repairs workshop. In early years of the war there was also one radio transmitting station there but it was later moved to growing Barnes Lodge.

This area of outer London was within range of German rockets, the so called Flying Bombs (V1) which in August and September 1944 flew over Chipperfield and Kings Langley quite often. During its horizontal flight such a bomb was giving out a specific noise, similar to an old motorcycle. Only when the sound disappeared, the bomb begun to fall. Fortunately most of them flew somewhere north. It happened only once early morning, when most personnel in Chipperfield Lodge were still asleep, when V1 bomb fell on the right side of the main road from Kings Langley close to Chipperfied Lodge. Luckily nothing serious happened, only in the corner rooms of the Lodge closest to the explosion all windows felled out. Neither the two huts containing powerful transmitters on the opposite side of the road nor the antennas located on nearby fields were damaged. Later, the new German rockets V2, which without any warning were falling vertically, were more well-aimed, but they were usually dropped in central London and not in outer areas.

This is all I can remember in this matter.
With kind regards and best wishes for your research
Franek Rymaszewski


102
From:   Yolanda Lawrence, Canada
Email: lawrenceyolanda@hotmail.com

29 August 2009
Dear Mr. Rymaszewski
Hello!.. I stumbled on your websight like so many others have and have been reading it with rapt interest for several hours now. I am so pleased that you have taken the time to write down your memoirs. They are so valuable to persons like myself, children of Polish soldiers, who couldn't talk about the past. I am interested in the Anders army, since my father, who was born in Brest, was a one of the German deserters who joined up with this army. He never spoke much of his life before coming to Canada, but I did know that he had been in Palestine, Egypt, and at Monte Cassino. I think he was with the British 8th (Army), 5th (Polish) division. My father died in 1993 , at 69 years of age. I always wanted him to write down some of his history. He didn't. He was afraid of something. I don't speak polish, have been to Poland, and met up with some of my father's younger brothers who were infants and toddlers when they were separated, so some of my father's story is a mystery to them. I do know that the Russians killled my grandmother in the woods. My father who was 16, at the time was in a German prison camp beyond the woods. My grandmother would, a couple of times during the week take him laundered clothing, and some food to eat, since she knew that the germans were not feeding them all that well. Usually the German soldiers would escort the polish mothers who had sons in the prison camp through the woods for their saftety, but on this particular night they didn't want to because of some social event for the officers. My grandmother did not want to stay overnight because she had young children at home and wanted to get back to them... it was the last time anyone saw her alive. Her mutilated body was found a week later. It was at this time my father decided he would join the german army, to take revenge on the russians. My father's name was Stephan (Stefan) Kudaka. I know that after he emigrated to Canada, where he met my mother, and where all 7 of us children were born he was always grateful for the peace that exists in this country... that none of his children would have to experience the things that the children of his generation in Poland had to go through. I remember how he always made sure that we had plenty to eat. He didn't want anyone ever to go hungry in his house, and that went for his family and friends. He said he starved in the war, and that is actually the one thing he would talk about. I learned about the events leading up to the death of my grandmother when I went to Poland. My father would only say that she died in the war. I never knew he was ever a german soldier. I was shocked to find that out. I only knew he had been a British soldier. Perhaps on this website, some one might know the Kudaka family in Brest (Brzesc). I would love to know if I have relatives in the area... My grandmother's name was Alexandra, and I think her maiden name was Belbas, or something like that. I am not expecting you to do any research for me. Again, I would like to express my gratefullness for the work you have done on this website.
Sincerely Yolanda Lawrence


101
From:  Yoel Bursztyn, Israel
Email: yoelbu@gmail.com
   18 August 2009

Hello great friend
Your site is really good and when they see it
Be well my father in the army who came to Israel anders
Maybe you can add me to learn that I do not know

Thanks
Yoel
Israel


My Remarks :

The story of Yoel Bursztyn's father, Moshe Szymon Sawicki, and his family in Poland in Radzilów (with photographs), as well as how he came to Israel with the Army of General Anders, can be found on website: http://www.radzilow.com/bursztyn.htm



Moshe Szymon Sawicki in Polish Army uniform, photo taken in Suwalki, Poland, ca 1935
_______________________
General Anders facilitated the release of Jewish soldiers from the Polish Army in Palestine, and many took advantage of the opportunity. Menachem Begin, sixth prime minister of Israel was one such soldier


Moshe and Shoshana in Israel, early 1940's.

Mosze Szymon Sawicki upon arriving in Palestine (Israel) in 1942 took on his mother's maiden name of Bursztyn.

Then he married Shoshana Kowalski who
came to Israel from Poland in 1935.
Their son is Yoel Bursztyn



100
From   Jill Rumoshosky Werner, Wichita, Kansas, USA
Email: jill@wernerstudio.com   or   jrwerner@cox.net

2 August 2009

Dear Mr. Rymaszewski,
Thank you so much for your website. I did not know much about my grandfather's family history before he came to the United States, but you have now given me more information than I ever thought was possible.

This is what I know about my branch of the family -
My grandfather, Joseph Frank Rumoshosky (originally Rymaszewski), was born around 1891 and lived in Svidichi, which is near Kapyl (Kopyl). His father, Frank Rymaszewski, was the landowner who lived in the manor house. Joseph was the oldest son and due to inherit the estate. When he was in his early 20s, Joseph fell in love with Agata Suchnat, the daughter of one of the tenant farmers in the village and they ran away to America together in early 1914. They were married in New York State and my father, Adam Joseph Rumoshosky, was born on October 31, 1914. Sadly, Agata and a younger son, Frank, died at a very early age, leaving my grandfather and father alone, so they relocated to an area near Groton, Connecticut. Joseph remarried twice and outlived all three wives, finally dying around 1963. We do not know exactly when and why the family began using the current spelling of the name, but it was before 1918.

A few years after Joseph left for America, his younger brother, Frank, inherited the estate. However, the Bolsheviks took the land from them and sent the entire family to Siberia.

I know that, in the early 1970s, my parents corresponded with some cousins who still lived in Belarus and the cousins even came to visit them in New York, but they did not maintain contact after that time.

Adam married Rose Marguerite Pappert on August 1, 1942 and had four children. He died in May, 2007 at the age of 92.

Tim Adam Rumoshosky
(born 10/30/48) - living in Arizona
Jill Marguerite Rumoshosky (born June 12, 1951), now Jill Rumoshosky Werner, living in Kansas
Beth Marita Rumoshosky (born November 30, 1953), now Beth Minasi, living in New York
Edward Tim Rumoshosky (died in infancy)

My brother did not have any children and my only child died at age 15, so the only descendants left in the U.S. are Beth's children, Craig, Kristine and Philip Minasi. The name of Rumoshosky will end with my generation.

I would be very happy to hear from relatives and can provide more accurate birth and death dates, if I need to. An internet search of the name "Rumoshosky" will allow someone to find my brother and me even if we've changed addresses.

Jill Rumoshosky Werner
Wichita, Kansas, U.S.A.
jill@wernerstudio.com or jrwerner@cox.net

Young Jill Marguerite
Jill Rumoshosky Werner in 2008
http://www.wernerstudio.com
My Remarks : This is an interesting story about the fate of descendants of Frank (Francis) Rymaszewski, Jill's and Tim's great-grandfather, who lived in the second half of 19th century at Svidichi (Swidicze) near Kopyl, then Russian partition of Poland, now Belarus. Those were the times (just before the First World War) of mass migrations to the USA.

Current internet search finds Jill Rumoshosky Werner, his great granddaughter, as a fine artist at Werner Studio in Wichita, Kansas (see photo >>), and Tim Rumoshosky, his great grandson, as proprietor of the Bridge Center of San Mateo.

P.S. Later, Jill discovered more information about her family on my website. Her grandfather's brother Waclaw, deported from Svidichi with his family by the Bolsheviks, was later executed by them accused of "espionage" simply because he had a brother (Joseph) in the USA. Waclaw's grandson Leszek Rymaszewski now lives in Poland.
See Email No.077 below for details and links.


099
From: Susan Bailey, King's Langley, London, England
Email: baileysue@btinternet.com

21 July 2009
Dear Mr Rymaszewski,
Dzien dobry. I hope you are well.
Thank you for such a detailed web site. Your story is most interesting.

I live in King's Langley, very close to Barnes Lodge. I am very interested in the use of this house during the war and would be very grateful for any more information or photographs you may have. I am thinking that it will be of interest to the current inhabitants of King's Langley - maybe I can write it up for our little village paper.

My particular interest is also in the footpath that ran by the side of the house as this has been closed to the public since the war due to 'national security'. I am thinking it is maybe safe to reopen it and, in the process, explore your interesting story of the work undertaken there during the war. I don't expect you will have recollections about the footpath of course, but information about your work, recollections of King's Langley and any photographs would be very welcome indeed. Did you live and work at Barnes Lodge? Did you meet up with the locals? How many of you were there stationed there?

My interest in this story was revived at the weekend because I went to the Polish Day at Bletchley Park.
Here is a link to the web site with photographs from the day.
http://www.bletchleypark.org.uk/calendar/futureEvents/EventGallery2009/polishevent.rhtm
with best regards from King's Langley,
Susan Bailey


My Reply
26 July 2009
Dear Susan,
Sorry for the delay in answering your email. I am getting rather slow and inefficient as old age and health problems are creeping up. I managed to scan some photographs for you. They show Barnes Lodge and some resident Polish soldiers, all radiotelegraph operators who worked there. We formed a special radio intelligence unit of the Polish Army H.Q. in London that kept contact with other Polish soldiers parachuted from England into occupied Poland to join the Underground army. More details are on my website in Chapter 7.

There were six, later eight separate radio communication workstation in Barnes Lodge, each station had a receiving and transmitting equipment (US made), cable connected to large transmitters (and pylons) located in nearby Chipperfield. I cannot remember how many of us were stationed there. I guess about 40 - 45 men, who were working and living in Barnes Lodge, of which half were actual wireless operators. We had to be on full 24 hour alert, making sure that no message would be missed. The odd times of those messages were due to the risk and danger our secret radio operators were exposed in Poland. Our sleeping quarters were rather cramped. The senior officers, however, were billeted in private homes.

Despite the fact that all the buildings in Barnes Lodge were occupied by the Polish soldiers, the vegetable garden was taken care of by Mr Percy Rush, a pre-war gardener who lived there in a little house at the entrance to Barnes Lodge grounds from the road then known as A41. He was paid from our unit's budget and was figured in our register as a "civilian clerk". And, as before the war, he was bringing to our kitchen the gathered vegetables which added a variety to our board. Another civilian who visited us daily except Sundays was a young local girl called Sylvia, very nice and pleasant girl in her very early twenties. She served the meals in our dining room. I don't remember her last name.

With regard to meeting up with the locals, we had irregular routine because of the 24 hour work. So in a our time off some men slept, few bought bicycles on which they explored the neighborhood, some boys made friends with local girls of course, and two to three resulted in marriage. Some soldiers went to pictures in Hemel Hempstead, but most often to the big Odeon in Watford. There, at intervals between screenings a huge electric organs appeared, rising from the cellar, and some Dandy played popular melodies, equally traditional English, or Scottish, as well as hits from the movies, and the public sung them with great keenness.

Other guys went to the pub in Two Waters or was it Two Towers, but most often to the Old Fellow's Arms in Apsley. Many went to a dance on Saturday night in some local hall in Apsley. These dances were very popular and the hall was always very crowded, so we called the place "Murder House". The females attending the dances were usually working girls from a nearby Dickinson's paper factory. More choosy guys traveled to Saturday night dances at Watford Town Hall. However, they had male competition there, as most attending men were well paid American Servicemen.

As far as the footpath is concerned, there was a pathway, slightly inclined uphill, that led from the road to the side of Barnes Lodge where a yard, storehouses, etc. were. Just before that, the footpath had a branch to the left leading to the porch entrance of the Lodge, visible on one of the photos (shown here on the right). The pathway was firm and wide enough for the Army lorries to drive on.

That's all I can remember or write on the subject. I hope it will help you with your article in the village paper.
With Best Wishes.
Franek Rymaszewski


098
From:   Andrzej Drabczyk, Poland 
Email:  adrabczyk@argo.pl

Email in Polish:
5 June 2009
Witam, ..... moze ktos z odwiedzajacych Pana strone bedzie znal odpowiedz na pytanie jak trafili z Palestyny (wyjechali 2 czerwiec 1942) do Anglii marynarze ORP Slazak Henryk Nawrocki i Jan Bielawski, którzy 5 wrzesnia 1942 roku dotarli do obozu rozdzielczego Auchtertool w Szkocji......
Pozdrawiam,

Andrzej Drabczyk
http://www.szorka.eu


My Remarks :

Andrzej Drabczyk asks any visitor to my website who might know the answer to the question: how and which way, on what troopships, etc. traveled his uncle Jan Bielawski (and his friend Henryk Nawrocki).

They were both members of gen. Anders Polish Army evacuated from Russia to Palestine in 1942. They left Palestine on 2 June 1942 going around Africa by sea transport to complement Polish Armed Forces in the UK.

They arrived at the Polish Reception camp in Auchtertool, Scotland on 5 September 1942. A week later they joined Polish Navy in Britain and served on Polish warship "Slazak". (Liverpool). See photo >>>

Jan Bielawski remained in England after the war, got married and died there in 1959.


Polish Navy in England during the war.   Sailors on the warship "ORP Slazak"

097
From: Nadia Larsen,Tucson, Arizona, USA
Email: larsennadia@aol.com

22 May 2009
Subject: Romuald Dabrowski Polish Armed Forces

Dear Sir.
What a great website and so much information.
I was wondering if anyone knew my late father Romuald Dabrowski who enlisted in the Polish Army (in Russia) on 07.11.1941 and was posted to the 5 Infantry Division (5.ta Dywizja Piechoty). Together with the General Anders Polish Army units crossed the Soviet - Iranian frontier, was evacuated to Iran (then Persia), thereby came under British command with effect from 15.08.1942. Via Iraq was transferred to Palestine.
On the reorganisation of the Polish Army in the Middle East was posted to 14 Wilenski Rifle Battalion (14.ty Batalion Strzelców Wilenskich), 5 Kresowa Inf. Div. (5.ta Kresowa Dywizja Piechoty), 2nd Polish Corps (2 Korpus Polski), 8 British Army (8.ma Armia Brytyjska).
With effect from 11.01.1944 transferred to the Polish Army Reserve Depot. Served from 1942 till 1944 in Iran (Persia), Iraq, Palestine.
My late father remained in Palestine (now Israel) and started a new family.

With the help of the Brittish and American Red Cross I was reunited with my father's family in Poland in 2001, met my 2 half brothers, my aunt and 18 close family members, which I am still in contact with.
A book has been written about my family. http://www.paulawesselmann.com
Thank you again.
Nadia Larsen,Tucson AZ U.S.A.

25 May 2009
And here is the oldest picture I have of my father, back in the middle with two, I imagine and am guessing, friends : Michael Lekhowitz and Raman Panyasook. This will be in Palestine/Israel. Maybe someone will recognise these other two men as their family member.
Thank you again
Nadia

My Remarks :
I note that Romuald Dabrowski, born on 9 January 1914 in Dawidgródek, Eastern Poland (not far from Pinsk) was discharged from the Polish Army in Palestine and transferred to Reserve in 1944 still during the war as an invalid. The document below is a Membership Card of the Polish Association of Invalids issued soon after the end of war in January 1946, which served as an Identification Card of War Invalids approved by Anglo-Polish Invalid Commission in Tel-Aviv and entitling holder to benefits.

In this picture taken in Palestine (Israel) Romuald Dabrowski from Dawidgródek is in the middle. The other two men who could also be discharged invalids are Michal Lechowicz (or Lachowicz) and Roman Panjasiuk (or Panasiuk).



096
From: Jan Mieczyslaw Piros, Canada
Email: janpiros@hotmail.com

19 May 2009

Pan Rymaszewski,
(FR: Pan = Mister in Polish)

I found your website and I think you have a picture of yourself with my grandfather, Dr. Mieczyslaw Dehnel. Our family is Polish, from Warsaw. On my mother's side (Dehnel) my grandfather was a doctor and I believe a Major in the Carpathian division. (FR: It was independent Carpathian Brigade in North Africa in 1941. Later in 1942 it was joined with gen. Anders army in Palestine and Iraq arriving from Russia and became Carpathian Division that was sent to war front in Italy).

He spent time in a prison camp in Hungary (FR: after escaping there from collapsing Poland in 1939) and then escaped to Palestine (via Lebanon/Syria). He was in North Africa (Tobruk). After that he went to Monte Cassino in Italy, was wounded and went to England. He ended up in Canada. My mother and father emigrated to Canada in 1959.

My father was in Krybar in the 1944 Powstanie (FR: Warsaw Uprising) - he was boy scout in the "Szare Szeregi". His father was a doctor who perished in the Uprising.

I have included your photo, it looks like my grand dad is the 3rd from the left – the dark guy :-).
Thank you,
Jan Mieczyslaw Piros


My Remarks :
21 May 2009
The photo mentioned above, of Polish soldiers in Iraq taken in October 1942 can be found in my Chapter 6. The 3rd guy from the left, standing next to me, had a surname Les´niak.

22 May 2009
In reply Jan (Jasiek) Piros wrote " Bardzo Dzienkuje! (Thank you very much!) It seems my grandfather looks much like Lesniak. I have included a picture from Tobruk" >>>


095
  From:  Vicki Doherty, Melbourne, Australia
  Email:  info@ssasturias.net

26 April 2009

Dear Franek

I found your excellent website whilst researching information about the 'Polish Rats of Tobruk'. You, or your visitors, may be interested in my website http://www.ssasturias.net which has a section devoted to the immigration to Australia of Polish Soldiers after the war.

The ship SS Asturias brought many displaced persons to Australia in the late 1940s and early 1950s. The site has passenger lists and includes the names of 591 Polish soldiers who were brought to Australia, and several photographs that may be of interest.

Kind regards and best wishes

Vicki Doherty, Melbourne, Aus.

My Remarks :
Vicki Doherty's website http://www.ssasturias.net is well presented and easy to navigate. It will be of interest to people looking for relatives or friends who emigrated to Australia.

The photos showing ship's life will bring memories to many people who themselves traveled by sea on migrants ships after the war.


World War 2 - Polish and Australian Soldiers in North Africa 1941- 42
(Photo courtesy of Mietek Drelich)

Royal Mail Liner "Asturias" - 1949


094
From: Larry and Helena Blacklock, Hamilton, Ontario, Canada
Email: rblacklock1@cogeco.ca

10 April 2009

My Dear Mr. Rymaszewski,
I just wanted to say that by mistake I stumbled upon your site. Before the year 1970 I could have cared less about the war in Poland. But things change and in that year, after meeting 16 year old Helena, freshly transplanted to my city of Hamilton, Ontario, Canada, from her homeland of Poland, I have grown to take an interest in her (now my wife of 36 years) ancestory. She really knows very little history outside of her parents stories which were very few. In 1978 I took her back "home", still under Russian rule. We also got into Aushwietz and I , for the first time began to see what a horrible thing war was. Since those days, I had discovered being a baby-boomer was to be a want-for-nothing spoiled generation (me anyway). I promise you Sir, I have changed since that '79 trip to Poland and started to read about WW2 and also ask many questions of my father who really didn't like talking about it at all. After I found your site Helen and I have spent countless hours reading about your family and life and many times you brought tears to her eye's. She has scoured the pages looking for names she may recognize, but , nothing yet . Her family has always lived in the south/east near small towns like Sanok, Lesko and Przemysl . I am in awe Mr.Rymaszewski, of the love and passion you have put into this site of yours, I don't think there is anything anywhere to compare the heart you show . Helena (Drahusz) and I wish you a very sincere thank you for what you have created and hope you are feeling well these days.
Larry and Helena Blacklock


093
From: Tomek Wisniewski, Bialystok, Poland
Email: tomy@euro-net.pl

6 April 2009

My Remarks :
Tomek Wisniewski runs a website named Bagnówka, which includes thousands of photos, postcards, texts and maps dealing with pre-war Eastern Borderlands of Poland (Kresy Wschodnie) up to and including 1939-45 war. It is a very interesting and useful collection of historic material. He sent me the following links :
http://www.bagnowka.com
http://www.szukamypolski.com
http://www.youtube.com/bagnowka7


092
From: Darrel and Helen Maczkowiack, Australia
Email: dmaczkow@bigpond.net.au

4 April 2009

Dear Franek
I know that you are not able to answer all e mails.
I am Helen and I am a biography writer, I am writing the story of Stefan Lach. He is 94 years old and lives in South Australia. In 1939 he was taken at the railway station in Lwow by the Germans and transported to Germany and spent five years in German labour camps. He is wanting me to write his story before he dies so he can leave his story for his family and anyone else who would like to know about it.
Stefan worked in the cellulose factory in Niedomice (in Poland) and was forced to flee with other factory workers. Sadly like many of you he lost contact with all friends and colleagues and feels that all died at the hands of the Russians.
Your stories need to be told, even though we hear about your plights we don't always appreciate the absolute horror that went on unless we have been there or are told through web pages such as yours or biography's such as Stefan's.
So I commend you for your great web site.
Kind regards
Helen Maczkowiack


091
From: Slava Rymashevsky, Petrozavodsk, Northern Russia
Email: rymashevsky@sampo.ru

28 March 2009
Hello Dear Frank!

I was visiting Rymashevsky web site - I really appreciate what you are doing - keeping the family together.
Thanks a lot !!!

Slava Rymashevsky
mobile + 7 921 2280854 , landline + 7 8142 769110, fax + 7 8142 764419

My Remarks :
Slava Rymashevsky's very interesting family history is in Chapter 14 (Rymaszewskis world-wide) >>>


090
From: Jerry Lavender, NSW, Australia
Email: lavendj1@aol.com

18 March 2009

Dear Sir
I found your web site by accident but have read it with great enjoyment, for I have many Polish friends and visit Warsaw and Poznan as often as possible. In 1993 my friend and I formed a Napoleonic re-enactment group representing the famous Polish lancers of Napoleon's Imperial Guard. We were contacted in 1993 by the Polish Federation in London to attend the Polish Festival at Bletchley Park. At this point I had no idea about Polish history or how I as an Englishman would be received in a Polish uniform. However, we attended and set up our display, only to watch as coach after coach of Polish veterans arrived. We could see their eyes and pride when they saw us for they left the coaches very quickly and made a bee-line for us, we were swamped for hours.

I met many veterans with some very sad stories some with totally amazing stories. We were adopted by the association on the spot for my background was 22 years with the 17th/21st Lancers whose bde in Italy had supported the Polish attack at Monte Casino during the war. There were coaches from everywhere all day arriving. We met several men like yourself who came though Russia and like your story they suffered greatly. They still hold a very strong resentment to their treatment to this day. We have supported the Festival every year now and have lost many good friends who were veterans who always made a point of coming to see us each year. My friend and I were rewarded last year by the Polish government by being awarded the Polish medal “pro memoria” at Somosierra in Spain.

I have remained to this day totally polonised as I’ve been told by many Polish friends so much that I now consider Poland my 2nd home. I have attended the annual Armed Forces Day parade in August in Warsaw twice. Last year my friend and I were given the honour to lead the historical section of the parade mounted in true lancer fashion with 20 Napoleonic uniformed lancers all mounted.

Now to another reason of my email. I remember a veteran who always kept passing us but never talked to us until after everyone else had left. In the conversation he related his experiences which in some way match yours directly. I wonder if this was your Edward. I remember him very well in that he was very proud but also sad because all he wished to talk about was his homeland and while talking he was very tearful. We had to sit him down as it was very hot that day and he stayed with us for several hours talking to my Polish friend. And when it was time to leave he was shouting at the others to get on the bus.

I too have now moved to Australia and am currently living in NSW. I have also found a very nice Polish restaurant at Tambourine Mountain selling Polish food and beer so I am now very happy.

Many Thanks
Jerry Lavender

My Remarks :

After receiving my reply to his email, Jerry Lavender had written that he hopes to continue his association with Polish veterans now in Australia. Also he intends to attend the 3rd May Parade in Warsaw, and his friend George Lumbonski is attending the parade again this August (2009).

On 20 May 2009 Jerry Lavender informed me that they have returned from the May parade in Poland which was truly a great day. Also he said "I am attending an event at Fort Lytton in July. You can’t miss me as I will be the only one there in a polish uniform".

( I found out from the internet that Fort Lytton is a historic site in Brisbane, Queensland, where there is an yearly event on the re-enactment of History. Jerry Lavender's photo is on the right.)


089
From: Karol Krahel, Georgia, USA
Email: ekk7299@bellsouth.net

15 March 2009

Dear Mr. Rymaszewski,

Thank you for sharing your amazing story. I only hope that your story, and the story of millions of Poles that suffered similar fate, will one day be told to the masses by the media that for one reason or another seems to ignore it.

I think your observation that the "Hammer and Sickle" is no different than the "Swastika" is dead on. My grandmother was a young girl during the war, she lived in a small village (Bagny, near Dabrowa Bialostocka, about 70 km north of Bialystok) in what is now Northeast Poland. She has told me many stories. One observation she had made seems to stick with me more than others. She said that when the German soldiers came through, they weren't the nicest of people, but they were somewhat respectful to the civilian population. On the other hand, when the Russians came through, they were extremely rude, obnoxious, disrespectful, and evil. They stole and looted everything in site. Anyone that tried to oppose them was either murdered on the spot, or never seen again.

Her older brother was in the Polish army in 1939. He just finished his enlistment and returned home when the war broke out. He decided to return to his unit and fight with them. But, before he could do that, the Russians arrested him and shipped him East. He was imprisoned in one of the camps in Siberia. He ended up joining Gen. Anders' army and traveled with them through the Middle East. He fought in the Battle of Monte Casino, just south of Rome, Italy. After the war ended, he tried to return home, but when he applied for civilian papers, he was told by the so called government that as far as they were concerned, he did not exist. I know that hurt him tremendously. But, he was a strong man, and never showed any weakness. He married a wonderful Italian woman. They started a new life, and together they emigrated first to Argentina, than settled in Hartford, Connecticut, in the USA. They both have passed away a few years ago. I only wish I would have had the foresight to document my great uncle's adventures in detail.
I have tremendous respect for you, my great uncle, and all other Poles who fought for independent Poland. There are no words to express the deep gratitude and sympathy that I feel.

Respectfully,
Karol Krahel

P.S. There is a great book that tells a story of a man who suffered similar fate as you and my great uncle. The man's name is Wesley Adamczyk and the book is called "When God Looked the Other Way".


088
From: Gerald Dipzinski, USA
Email: jerrydip@charter.net

9 March 2009
Mr. Rymaszewski,
I was looking for some imformation on the Anders Army when I stumbled upon you website. I would like to thank you for the best clarification of the tragic events involving all of you brave souls during the war. I was especially surprised to learn that Polish Jews had a huge part in the establishment of Israel and the Israeli Defense Force. The story of Poland during the war is a story that has not been told and needs to be. I am an American and my family immigrated to the USA in the late 1800s. I don't know much about my ancestors, but have always been interested in my Polish heritage. Your site has brought me closer to my ancestors than any other I have visited. I hope this message finds you in good health.
Thank You,
Gerald Dipzinski


087
From: David Chomentowski, France
Email: Address available from the webmaster.

6 March 2009
Dear M. Rymaszewski,
My name is David Chomentowski, I'm a French journalist living in Tanzania for 2 years.
Few months ago I started an investigation related to the Polish refugee camp in Tengeru, few kilometres from Arusha (North Tanzania), where 5 000 Poles used to live from 1942 to 1952. I read on your website that Antoni Rymaszewski and his family have been living there for few years. You wrote : "*In 1950 he went to England, and in 1964 he returned to Poland. Antoni died on 05.11.1994 in Wroclaw, Poland."* Do you know how could I be in touch with his family? He was fotographer in the Tengeru camp and maybe some interesting pictures would be available for my research.
I hope not to disturb you.
King regards.
David Chomentowski


My Reply
Dear David, The only relative of Antoni Rymaszewski of the former Tengeru camp that could be contacted now is Andrzej Rymaszewski living in Poland in town Wroclaw. After his return to Poland from Tengeru via England, Antoni lived in the same town as Andrzej. It was Andrzej who sent me all the family information (in Polish) and all the photographs that I have on my website. His postal address and phone number is as follows:

Andrzej Rymaszewski, 54-515 Wroclaw, ul. Ketlinga 14, Poland
tel. 0 71 373 67 17, mobile 0 609 759 036
e-mail : andrym1@gazeta.pl or andrym7643@sezam.pl

Best wishes in your research project and Kind regards
Franek Rymaszewski


086
From: Leszek Rzesniowiecki, Wroclaw, Poland
Email: lrzesniowiecki@gmail.com

17 February 2009
Text in Polish
Dzien Dobry!
Chcialbym zaprosic na strone http://www.wolyn.eu
Szczególnie na forum, aby to co pamietaja nasi rodzice, dziadkowie, a moze my sami wpisac na forum pod nazwa poszczególnej miejscowosci.
Gdyby mial ktos stare zdjecia, rodzinne czy inne z Wolynia, bede wdzieczny za ich przeslanie, umieszcze je w galerii zdjec z Wolynia.

W tym roku organizuje ponownie wyjazdy na Ukraine, na Wolyn, Polesie Wolynskie, Podole, Pokucie. Jeden wyjazd bedzie do miejscowosci: Lwów, Stanislawów, Tarnopol, Krzemieniec, Równe, Luck, Kowel, Brody i inne miejscowosci. Staramy sie odwiedzac te male miejscowosci w których urodzilismy sie my sami, badz tez nasi krewni. Zainteresowanych tym wyjazdem prosze o kontakt mailowy badz telefoniczny, wiecej informacji na stronie http://www.wolyn.eu

Posiadam wiedze o Wolyniu, o niektórych miejscowosciach, chetnie sie podziele,
Z pozdrowieniami Leszek Rzesniowiecki
lrzesniowiecki@gmail.com
tel. 790 458 596

My Remarks :
This email in Polish invites to visit a website dealing with former Polish district Wolyn, a part of former Polish Kresy, now in the Ukraine. They also organize visits there from Poland.


085
From: Judith Gilpin, Thornhill, nr Dewsbury, Yorkshire, England
Email: judithgilpin@yahoo.co.uk

6 February 2009
Subject: Your Amazing Website

Dear Mr Rymaszewski
I came across your website whilst I was looking for a railway station in Egypt, called Ovecassin, (I don't think this exists!) but it led me to Cassasin, in Egypt, which was mentioned on your website. My father, Bill Wilcock, was in the Middle East and was a RASC Driver with the Eighth Army, and had the pleasure of driving Polish troops from Iraq to Palestine. I noted with interest that you said the British drivers were better than the Iraqis!

My main reason for writing to you is to tell you how wonderful your website is and the information you supply is awe inspiring. My Dad wrote two books of diaries whilst out in the desert and he writes about transporting Polish men and women who were released from prison in Russia and then travelled to Palestine, were you were to replace the Australians and form a Polish fighting force. He was in 911 Company and at that time I think was with the 1st Armoured Division. Just reading the diary made me think what a wonderful set of people you all were. He also thought you were great too. Your nation had to endure such terrible suffering, but at least now things are better there.

He also wrote about the monument which was erected at Lake Habbaniyah, now I have seen a photograph of it! If you would like, it would be a pleasure to send you an attachment with all the relevant pages from his diary which I started typing up about two years ago, and still have to finish. He describes the journey from Iraq to Gadera, so you can read the other side of the story. The journies started in April 1942 and by May 1942 they were over. He wrote very well, the diaries are full of history, are funny and moving. My father died in 1983 and I did not even know he had written diaries, as he never mentioned it. My mum who is now 87, still has all his letters from the war. He served in the Middle East from December 1941 until October 1945. He talked about the war to me, about chameleons and in his version the bullet had to have the victim's name on it before they were killed! If only that were true.

Please let me know if you would like to read it and thank you for writing all about the horror and hardships you Polish people have had to suffer. You deserve all the happiness in the world, and thank goodness you have had a good life in Australia.

Yours, with great respect,
Judith

My Remarks :
10 February 2009
Judith Gilpin has kindly sent me a copy of pages in Bill Wilcock's, her father's wartime diary describing his impressions of General Anders Polish troops just released from the prison and labour camps in the Soviet Union whom he transported through Iraq and desert to Palestine, administered by Britain. This is the first hand account of this historic event in 1942 written by a young British soldier. It is very interesting. You may read it by clicking the link on the right hand side above. By the way, Bill Wilcock came from Thornhill, near Dewsbury, Yorkshire.


084
From: Rick Szota (Kubasiewicz), Sheffield, England
Email: rickszota@btinternet.com

1 February 2009

Hi Franek
Thank you for your very interesting and informative website. I am in the process of compiling the story of my father's own journey 1939 - 1943 and his family history. While he has given me certain detail for he went through Kotlas and Vorkuta, escaped from Vorkuta, and made it nearly to Mongolia. Your descriptions of these areas paint a more human and vivid picture which I can attach to these locations. With Russia changing sides he made it out to England via Krasnovodsk and Iraq becoming a navigator in 300 squadron RAF. After a career in the RAF he has now been retired 35 years and lives in Sheffield. (When God made your generation of Poles he must have made them of old boot leather-tough and long lasting.) Your efforts on your website will be greatly appreciated by many.
Best wishes
Rick Szota ( family name Kubasiewicz)


083

From: Adam Wojewódzki, Inverness, Scotland, UK
Email: awojewodzki@btinternet.com

11 January 2009
Email in Polish:
Szanowny Panie,
Z zaintersowaniem obejrzalem Panska strone. Prosze o jakakolwiek pomoc w odszukaniu informacji o moim dziadku Janie Wojewódzkim.
Wiem ze przebywal w Szkocji w latach 1942(1943) – 1947. Intersuje mnie przebieg jego sluzby wojskowej, wiem ze walczyl w Armii gen. Andersa.
Z powazaniem
Adam Wojewódzki
Inverness, UK

My Reply and Remarks :
Dear Mr Wojewódzki,
If your grandfather served in the Polish Forces in Scotland during the war, you can obtain his service record by writing to the British Ministry of Defence, Polish Section. You will find the address on this page given to similar inquires in my Email No. 071, and in Email No. 048 and again in Email No. 043.

In addition you can check the index of all former Polish soldiers in the UK in the Collection of Polish Armed Forces documents held by the Polish Institute and gen. Sikorski Museum, 20 Princes Gate, London SW7 1PT. Tel. 01-589 9249. Also you may find some information in The Polish Library at the POSK Centre, 238-246 King Street, London W6 0RF. Tel. 01-741 0474.

And I hope someone reading this website who knew Mr Jan Wojewódzki in the Polish Army in Scotland, will write to your email address published above.

To wszystko co ja moge na ten temat powiedziec.
Serdecznie pozdrawiam i zycze powodzenia.
Franek Rymaszewski

 


082
From: Murray Alexander Baxter, Australia
Email: murray.baxter@bitebiz.com

19 November 2008
Subject: Murray Alexander Baxter died flying over Poland....

My name is Murray Alexander Baxter, my Grandfather was Murray Alexande Baxter.
You mention him on your website. He walked on his hands like an acrobat, so do I.

He is alive in me, you keep the importance of what he did alive.
Thank you from both of us.
Murray.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

My Remarks :
The following text referring to Murray Alexander Baxter can be found on my website in Chapter 10 (Part1) by clicking on :
MISREPRESENTATION OF HISTORY AT ANZAC DAY MARCH IN SYDNEY

1944 : WARSAW UPRISING.
(Photo of burning Warsaw after German bombing - 1944 >>>)

........... On 1st August 1944, with the Russian forces now at the outskirts of Warsaw on the east bank of the Vistula river, the Polish Homeland Army, responsible to Polish Government in-exile in London, and all civilians took arms against the Germans. It was the WARSAW UPRISING. Heroic street-fighting involving the whole population, using the sewers as lines of communication and escape, under heavy bombardment, lasted for over two months.

The Russians halted, letting the fighting continue between the ill-equipped Polish Homeland Army and the German garrison. They awaited until Warsaw was destroyed and Polish underground army defeated.

They also refused to allow Allied planes which were dropping supplies in Warsaw to land and refuel on Polish airfields already under Russian control. There were Australians among the Allied plane crews. Twenty operations were carried out by Australians using Halifaxes and Liberators. Due to Soviet plane landing refusal the airmen had to risk death, flying back 11 hours non-stop over German territory on limited fuel.

W/O Murray Alexander Baxter, an Australian airman, died in Warsaw together with the whole crew on 15th August 1944 while conducting a supply drop in support of the Polish Uprising. An Australian navigator F/lt. Alan Mcintosh had flown three Warsaw missions. According to his report, many Soviet night fighters and heavy anti-aircraft fire, assisted by searchlights, engaged the Allied aircraft over the Russian side of the Vistula River where the Red Army stood poised, watching with gratification the Germans eliminate a problem for them — a problem of possible Polish Independence................


081
From: Kostek Jerzy Szyjanowicz, England
Email: kostek@btinternet.com

1 October 2008
Too strange to be a coincidence.
I have just googled “Szyjanowicz in Pinsk” my father’s home town and found your picture website. The names Barbara and Vera are also known to me, this cannot just be a coincidence. Could you send me electronic copies of the pictures in Pinsk and any further information you have on the family?
He is now in his 80’s and I will not say anything to him until something tangible is there.
Thank you very much
Kostek Jerzy Szyjanowicz

My Remarks :
A strange coincidence indeed. Barbara Szyjanowicz was a friend of my mother in pre-war Poland since Russian Tsarist times school days and she often used to visit us in Pinsk. After our deportation to Siberia during the Soviet occupation of Pinsk in 1939, she squatted in our empty house with some of her family. Barbara's family is now all dead, except for Barbara's daughter in law, a widow, Vera Szyjanowicz. To my knowledge Vera still lived there in 1992 with her own daughter and a grandson.


080
From: Karen Mackett, England
Email: karenmackett@ntlworld.com

28 September 2008
Dear Mr Rymaszewski,
I wanted to say Thank You for your account of your journey from England to Australia on the 'New Australia' back in 1955.

I have just discovered details of my Great Uncle Peter Tybjerg's journey to Australia which it appears was on the same ship leaving Southampton on 20th April 1955. He was 36 and single like yourself. I knew I had little hope of obtaining more details but once I read your story I have an excellent idea of this part of his life.

Now to try and find him in Australia !!
Many Thanks
Karen Mackett


079
From: Susan Gillard, Poland
Email: su.gillard@gmail.com

11 September 2008

Dear Franek :
My father is from Poland and was in World War II. I have just recently discovered family in Poland. I found your web-site and your cousin Mieczyslaw story was very interesting to me.

My father's name is Mieczyslaw Szpreglewski. He was also in the Polish 2nd. Corps when they took Ancona. My father also ended up in Witley Camp in England. In England he married and immigrated to Canada. In the camp my father talked of how they did a lot of exercise to help ease the mind. I have photos of soccer teams. My father's other brother Kazimierz stayed in England. One other brother's whereabouts is unknown. I am still searching for family information.

I think it is a wonderful gift to your family - this web-site.
Hope you are keeping well !!!

Susan Gillard


078
From: Magda Klim, Warsaw, Poland
Email: magda_klim@poczta.onet.pl

27 August 2008
My Remarks (1):

This is another example of family connections discovered through my website. Magda Klim, living in Warsaw, came across Email No. 049 on my site from Wlodzimierz Czausow to Barbara Rymaszewska - Nowosielska. She found past family connections and wrote to him an email in Polish. At the same time Magda sent me a copy of that email, translating the contents into English in her accompanying letter to me below.

================================================================
Dear Mr Rymaszewski,
I would like to introduce myself. My name is Magda Klim. My mother Lidia Klim, family name Jagielska is a granddaughter of Karol Borysowicz, about whom Mr Czausow is writing in his e-mail (No. 049) dated on the 31st of January 2008.


I am really impressed by your web site, how much work and time you put in and especially your heart and emotions. A lot of information about my family live on in stories and diary written by my grand grandfather Karol Borysowicz. Because some facts are connected with your family, it is pleasure for me to write about them.

Kazimierz Rymaszewski, the son of Urban was married to Helena Borysowicz. Helena Borysowicz was the sister of my grand grandfather.

Their son Olgierd as a little boy was plying with Zdzislaw, son of Karol Borysowicz. They were shooting with the slingshots. Zdzislaw was late with the shot and Olgierd turned round to ask what is going on when the shot hit his eye. The eye was totally destroyed. Later it became a problem for him to study medicine and my grand grandfather suggested to him to study veterinary medicine as a subject less responsible. He studied veterinary medicine in Poland before the war, and after the war he finished his desired proper medicine in England. Olgierd Rymaszewski died few months ago. His family (wife Aleksandra and three of their children, because Ewa died) are still living in England.

Marek i Joasia Kosinski are living in Switzerland where they moved with their parents (Elvira Rymaszewska and Wojtek Kosinski). My mother and grandmother are in contact with them.

The grave of Jadwiga Rymaszewska is in Warsaw on the old part of Powazki Cemetery. In the same place are graves of Elvira Rymaszewska and her husband Wojciech, Janina Rymaszewska and her daughter Elzbieta. As I write to Wlodzimierz I will try to find in my grandmother's house some photos of Jadwiga Rymaszewska, Olgierd Rymaszewski, Janina and Elwira.

I would like to thank you for such a wonderful trip to the past. I am really build up that you care so much about history and tradition. If you will have any requires please do not hesitate to contact me.
Best regards, Magda

Magda Klim
Ul. Rekodzielnicza 15
00-267 Warsaw
Tel. +48-22-846-55-15
Mobile +48-602-467-674

================================================================

29 August 2008
My Remarks (2):
In his reply to Magda Klim (see link above), Wlodzimierz Czausow begins his letter (in Polish) like this :


Dear Magda, the newest Cousin,
It is nice to discover every few months some new cousin : in January it was Basia Nowosielska (Rymaszewska), and now in August — You.
I am really amazed and delighted. Family ties broken off long time ago, somehow interlace anew. All this thanks to a man of unusual passion — Franek Rymaszewski, who for years in his thoughts traveled around his lost land of childhood memories and magical land of ancestors. Still, could such things have happened in the pre-internet era?.....



077
From: Leszek Rymaszewski, Legnica, Poland
Email: edyrym@wp.pl

25 August 2008
My Remarks :

Amazing exchange of information thanks to the Internet!
On my website I published a document sent to me in Russian by
Sergey Rimashevski from Ukraine, whose family comes from the original homeland of Rymaszewski ancestors near Sluck, but who was born in Soviet exile near town Perm in the Ural mountains. (Town Perm was called Molotov during Stalin's era). Few years ago Sergey was searching for records of his family in exile and received from the archives of KGB (NKVD) in Perm details of deported convicts who had been punished again while working in exile in the Urals. Among them was the family of Waclaw Rymaszewski, his wife Maria and four children. Waclaw, while slaving in the Urals, exchanged letters with his brother Josef in the USA, so he was accused by the Soviet KGB of "espionage". For this "crime" Waclaw was sentenced to death and was executed by firing in 1938.
Sergey sent the copy of this document to me in Australia, which I translated into English and published on my site.

Now I get an email in Polish from Legnica in Poland, from Leszek Rymaszewski, the son of Edward, who writes to me that he is the descendant of Waclaw, his grandfather, who disappeared without a trace after his arrest by the KGB. Only two of Waclaw's four children survived: daughter Wanda, then aged 7, and son Edward, then aged 2. After Stalin's death, Edward, then aged 23, returned to Poland with his mother in 1958. He is the father of Leszek Rymaszewski now living in Legnica, Poland. Unfortunately Edward died last year without knowing what happened to his own father Waclaw.

See Leszek's Email in Polish above, and Leszek's family details in :
• Chapter 12 (1): Ancestors - The Records
• Chapter 14 (1): Rymaszewskis World-wide
See also Email No.100 above, from Jill Rumoshoski in the USA, descendant of Waclaw's brother Josef.


076
From: Adam Rymaszewski, Poland
Email: a.rymaszewski@gmail.com

12 June 2008
Dear Franek,
I'm also one of the Rymaszewski's family members.
I found out that you have made a giant information data-base website about our Surname and Roots.
I've found really interesting information about our family. And there were many things which I didn't know.
I would like really to thank you for this website, I really appreciate that.

With kind regards,
Adam Rymaszewski


075
From: Mark Newman, England
Email: mark.newman@bethere.co.uk

21 May 2008
Hi,
I was very interested to find a reference to the Cavendish Dwellings in London in your section of the site dedicated to Edward Rymaszewski - my great-grandfather Henry Newman and his wife Nellie lived in the Cavendish Dwellings after the First World War - do you have any pictures of the building?
Many thanks,
Mark Newman

My Reply :
16 August 2008
Dear Mark,
I apologise for such a long delay in answering your email, but I was quite ill recently and spent many weeks in hospital, during which time I accumulated a lot of of emails to which I am gradually replying.

Unfortunately, Mark, I don't have any pictures of the building but I remember it well in spite of my age of 85. I lived there for a couple of years as a very young man soon after the World War Two, together with my brother Edward, his wife and our mother brought from the Refugees Camp in occupied Germany. We were quite poor, working for minimum wages (so we didn't have any cameras to take pictures - very few people did). Edward and myself (and his wife) were just demobilised from the Polish Armed Forces in Britain. After many years of various war experiences, Cavendish Dwellings was at last our first "home" to settle and live and work in peace, therefore it will always stay in my mind. There was accommodation shortage in wartime bombed London. To get a flat in Cavendish Dwellings to rent we had to pay the Real Estate agent 50 pounds "key money". Fortunately the rent was low - 8 shillings a week (controlled by law, I assume). Minimum wage was 5 pounds p.w. We lived in the flat no. 66, on the top, sixth floor. There was no lift. The access to all flats was by only one, external iron staircase joining the narrow walkways on each floor. It was open, and looked like a fire escape, which it was. The flat had no bathroom, just WC, gas cooker and a shallow, flat sink for washing dishes and yourself. However, there were public baths in the neighberhood. There was no electricity. Lighting was by gas lights!

Cavendish Dwellings were located at the end of short Dallington St., off Goswell Road in Clerkenwell, City (E.C.1). The rectangular building was sited with its narrow end at right angles to Dallington street. And the entry was through the archway in the wall. You enter a large rectangular yard. The building was on the left of the yard. The walkways and the attached metal staircase were facing the yard. The yard was surrounded by a tall brick wall, same height as the building, and all bricks were glazed and white like in a bathroom. I wondered what was the purpose of it. Probably to give more light and avoid the feeling of enclosure, as the only "view" was the sky above the yard.

Each flat consisted of 3 rooms. Layout of adjoining flats were mirrored. The first room, adjoining the walkway, had an external entry door on the left, and a window facing the walkway and the yard. The room had a "modern" gas cooker with oven (in 1947) so it served as a kitchen and dining room. The internal door, on the left side again, lead to the second room. It served as a kind of a bedroom and sitting room. Here my memory fails me - I am not sure what was on the right wall, was it a small fireplace, or a gas heater like in many London houses, or nothing at all. Probably a small fireplace. On the following wall, this room had an opening on the left instead of a door, and a window on the right hand side. The window was overlooking a brewery at the back of Cavendish Dwellings. The opening on the left, opened on a short passage that led to the door to the third room, a small bedroom. There were 3 alcoves or nooks on the right of this short passage. First one contained a flat, shallow, rectangular sink with running water. The second one was a toilet, and the third one contained some old, not used any more vessel. I think its purpose was for boiling your clothes, some kind of a laundry. By the way, in 1947, public laundromats were already available. The small bedroom at the back, contained a single bed and a little space on the left side of the bed, and at its foot. That's where I lived. There was a window opposite, overlooking the brewery too, which was steaming beer smelling vapour.

On each floor of the building, at one end of each walkway, there was an opening with a chute for rubbish. The residents just threw all their rubbish down the chute, which landed in a room on the ground floor and was periodically cleared by the Council.

I wonder if we lived in the same flat as Henry and Nellie did?
My very best wishes to all Newmans.
Franek Rymaszewski

17 August 2008
Dear Frank,
Thank you so much for your beautiful email. You have summoned up the sights, smells and sounds of Cavendish Dwellings for me amazingly. It is always so good when someone can breath life into family history, and you have certainly done that for me.

I am most grateful,
Mark


074
From: Anne Roeting, Poland
Email: roeting74@gmail.com

15 August 2008
Dzien dobry
Nie mowie po angielsku ale rozumie wiekszosc czytajac. Poszukuje dziadka Jozef Szpak syn Michala urodzony 4.02.1900.
Dzieki panskiemu portalowi znalazlam centralne archiwum wojskowe, czekam wiec na ich odpowiedz.
A moze pan zna inne instytucje ktore mialyby jakies informacje.Dziekuje z gory za udzielenie wiadomosci.
Moj mail

anne.roeting@gmail.com

My Remarks :
In the above email in Polish, Anne Roeting says that she is searching for her grandfather Jozef Szpak, the son of Michal, born on 4 February 1900. She wants to know if there are any institutions which would have information about her grandfather.


073
From: Eugene Winograd, USA
Email: ewinogr@emory.edu

28 July 2008
Dear Mr. Rymaszewski,
I have been reading your web site with great interest as my father was born in Duboy, in the Pripet Marshes, in 1903 and emigrated to America in 1920. His name was Louis Winograd and he told me many stories of growing up in Duboy in those chaotic times. He described Duboy as a small village with unpaved streets either in or next to the Pripet Marshes. In fact, in times of upheaval, as in the Russian Civil War, his family hid in the marshes for days at a time.
I noticed in your web site mention of an agricultural college in Duboy attended by a relative in 1939. Is it possible that Duboy grew in size between 1920 and the late 30's? Looking at pictures of Duboy on the current Belarus web site makes me wonder if the Soviets drained a lot of the swamp. Although I know that Pinsk was the major population center of that area, I only know of family in Duboy and Stolin.
Any information you have that might shed light on Duboy would be greatly appreciated as I am writing a family memoir for my children and grandchildren. I am a retired university professor of 75 years. Your work is most impressive and I am still digesting it.
With respect,
Eugene Winograd


My Remarks :
To Readers : If you know something about village Duboy in Polesie, former Poland and now in Belarus, or knew the family of Louis Winograd in 1920s, please contact Eugene Winograd in the USA at the above email address. I have sent a reply to Eugene as follows:
Dear Eugene. First I apologize for the delay in answering your email. Recently I spent many weeks in hospitals and now I am trying to catch up with a lot of accumulated correspondence.
With regard to Duboy, I have passed through the village only once (and back) in summer of 1938, at the age of 14, while visiting my brother, a boarding student at the Agricultural College. I rode there on my bicycle on a hard footpath that runs along, close to the railway line from Luniniets via Pinsk to Brest Litovsk. The footpath was formed on actual railway embankment by cyclists and walkers as a convenient and shortest route between localities. Going eastwards from Pinsk I passed two railway stops at Molotkovichi and Ponyatichi. And soon afterwards the village Duboy was visible on the left, not far southwards from the railway. The village was on the dry and cultivated land. The marshes were a long distance away to the south. The village of Duboy, like most of other villages in the Polesie region (covered by the Pripet Marshes), had unpaved streets, but was greatly improved since Russian Civil War and WW2. In independent Poland between 1920 and 1939, great changes have been made in these parts. Duboy had clean appearance, white washed houses, window shutters painted with colour (blue, I think) , plenty of rich gardens and orchards, and flowers. Some inhabitants talked some kind of a Belarus dialect among themselves, as well as the Polish language. People were polite, greeting me in Polish (I was wearing my Gimnazjum jacket). There was a boy, sitting on a fence and playing a yo-yo ...... a sign of American influence spreading to remote parts of contemporary Poland! There was a larger building in the village which looked like a school. No doubt it was a four to six grades Primary School. Larger Primary schools were in nearby Yanow Polessky (now called Ivanovo), and Drogichin. To attend a Secondary Schools one had to go, of course, to Pinsk. While, no doubt, Duboy increased in population together with some houses between the two Wars, it did not grow much in size. The Agricultural College was outside of Duboy in some kind of a former, existing manor, or mansions of a landowner. It had a number of farm buildings, and was adopted to its new purpose. Students had their own dormitory, and they had their own farm animals, orchard, beehives, etc. It was a well known college of a good standard.

It is true that your family hid in the marshes during the historical upheavals. The people knew their neighberhood very well, with its safe and secret passages and hideouts, etc. In my times, I remember that, when the Soviets advanced to occupy Pinsk in September 1939, the sailors of the Pinsk Military Flotilla on the river Pina (contributory to Pripet), hid in the Marshes after blowing up some of their vessels. The approaching winter forced them eventually to emerge and return to their homes (many were arrested).

The Soviets have indeed drained a lot of swamp in a desire to create more land for collective farms. The result was a disaster. Instead of black soil, the sandy dunes were exposed (now blowing dust). And worst of all, they ruined all the ecology. Animals were gone, and most of the marshland birds also. It's a great pity.

I am glad you are writing your family memoirs for your descendants. They'll appreciate it some day. This is the reason I have created my web site. First, of course, at the age of 77, I had to teach myself from the "teach-yourself" books how to do it. However, it's never too late to learn something new.

I wish you success in producing your memoirs. And very best wishes of health and perseverance.
Sincerely,
Franek Rymaszewski


072
From: Mirka Sacewicz (nee Rymaszewska), Poland
Email: mirka44@vp.pl

23 July 2008
My Remarks :
In her email in Polish (link above) Mirka Rymaszewska (married name Sacewicz) writes that she is the daughter of Edward Rymaszewski, and granddaughter of Franciszek Rymaszewski and Apolonia nee Radkiewicz. The parents of Franciszek were Konstanty Rymaszewski and Teofilia nee Modzelewska. Grandfather Franciszek Rymaszewski lived in Kaczanowicze near Nieswiez. He was an elected chair of village council and during the Soviet occupation of Eastern Poland in 1939 he was executed by firing by the KGB ( then NKVD). His wife Apolonia Rymaszewska was deported to Siberia with her two young sons. After the war in 1945, during the so called "repatriation", the family was settled in the West of Polish People's Republic in town Miedzyrzecz.
See also Rymaszewski ancestors


071
From: Rob Green, England, UK 
Email: rgreen39@tiscali.co.uk

26 July 2008
Hi,
I looked with interest at your site, my father I believe was part of the forgotten army. He .... a few years ago, he told us a few things about the war but never told us all it. My niece is trying to find out as much information about his life as possible. His name was Sprenglewski. The reason for my email is to see if you could give us some advice on how we go about getting information and the sources of information that are available to us. Hope you can help. Kind Regards.
Rob Green

My Remarks :
If your father, Mr Sprenglewski, was a member of the Polish Armed Forces in the West during the Second World War, and did not return to Soviet occupied Poland after the war, he was demobilized in England. I have already given the address where army records of such Polish soldiers are kept in Email No. 043 and again in Email No. 048 published on my website. I am repeating it below. Also let's hope someone reading this website, who knew Mr Sprenglewski in the Army, will write to your email address published above.

Ministry of Defence — Army Records Centre, Polish Section
Bourne Ave., HAYES, Middlesex UA3 1RF, United Kingdom.
Tel. + 01- 573 3831 (extention 22)
They keep records of all Polish Armed Forces that served during the war under British Command, and also those that died on active service.

You may also try writing to the Search Section of the :
• The British Red Cross Society, International Relations & Relief Department,
Grosvenor Crescent, LONDON SW1 7EJ, United Kingdom.


070
From: Steve Rhodes, Australia
Email: Ozsteve53@bigpond.com

19 July 2008
G'day Frank,
My name is Steve. I am a typical 6th generation Aussie of Irish descent but in 1985, while doing the usual working holiday in Earls Court London, I married a lady from Poland.
Jola was at that time a Solidarity refugee from Lublin and was living in the bedsit next door to me. Little did I know at the time but I had moved into the Polish part of Earls Court !
Anyway I brought her back to Australia, after a lot of unhelpful beaurocracy from the Australian Consulate, and we stayed married just a few years. We are the best of friends now and in daily contact.
The reason I am writing to you is something she never told me in all these years. Her father, who died in Poland when she was 3, was in the Anders Army. He survived the war and returned to Poland, married in about 1950 and died about 1956. His life back in Poland was apparently not happy and he died quite young. Her mother remarried and Jola didn't hear much about her natural father's past, just a few stories passed on occasionally from her mother.
But now at 55 she feels the need to know more. I have helped her track down the history of the Anders Army, which was all news to me even though I pride myself on my knowlege of obscure history. She at one time had a medal he won during the war but can't find it now. She has never returned to Poland as it holds bad memories for her and all her family there are dead now.
I have just emailed your website address to her and she may contact you. This is just by way of introduction if she does. But even if she doesn't, for reasons of not wanting to bother you, I'm sure the information on your site will fill gaps in her knowledge of her father's experiences in the War and help her understand why her life started out as it did .

Dzien kuya badzo (Hey I can't spell Polish I just mangle the verbal version! )
STEVE


069
From: Philip E Miller, USA
Email: pem218@yahoo.com

14 July 2008
Dear Mr. Rymaszewski -
Thank you for your web site; I found it wonderfully informative.

Regarding General Anders, I suppose you know he asked to be buried at Monte Casino, in Italy, where so many of his men fought against the Germans so valiently.
Last Wednesday it was my honor to be present at the interment of the ashes of my teacher at the University of Michigan, Prof. Andrzej Stefan Ehrenkreutz, who died in Melbourne last April.
Near his grave, which is in the Veterans' section of the cemetery of the Shrine of Our Lady of Czestochowa, there is a memorial to General Anders as well.
We are nearing the end of an era, and young people need to be reminded of the sacrifices of those who have enabled their comfortable lives!
Thank you again.
Philip E Miller


068
From: Loretta Korgol Brown, Westlake Village, California, USA
Email: savania@mac.com

Subject: Rymaszewski Website/GRUMOWICZ History
2 July 2008

I was fascinated tonight to come upon your wonderful website. I have been struggling with family genealogy for years. My mother is from Pinsk, Poland and, as you stated, records are hard to find. So, this time I googled "Pinsk, Poland" to see what would come up and I found you!

My mother, Lucyna Grumowicz, was born October 27, 1940 in Pinsk, Poland. She tells the painful story of how Russia took over Poland. Her father, Alfred Grumowicz (b. 1914), and her uncle, Waclaw Grumowicz (b.1920) were told that they were no longer Polish - they were Russian - and they were to be soldiers in the Russian army. Other young men in the area were told the same. Defiant, they rebelled and were imprisoned for their behavior. After escaping from prison the Russians were furious and rounded up all the wives and children of the escapees. At the age of around 2 my mother, her brother, Zbyszek and her mother Lubomira were sent to a reconstruction labor camp in Siberia. Her father and uncle fled and joined the Foreign Legion traveling through Italy and Africa. They eventually ended up in England and then made it to America where my mother rejoined them at the age of 20. She still lives in Warren, Michigan with her husband, Lech Korgol and their 8 children.

I cannot wait to get back to Michigan to share this information with her!

Much thanks,
Loretta Korgol Brown
Westlake Village, California, USA


067
From: Nonna Lehmkuhl, USA
Email: carlehm@juno.com or nkl@coe.neu.edu

18 June 2008
Hi: I just stumbled upon your website. I am also from Pinsk which I left in 1944 at the age of 9. I was wondering how does one get hold of old records from Pinsk. All of my family that would remember anything is dead. I would like to know something about my grandparents. I would appreciate any suggestions you could provide. Thank you. The best email address to use is nkl@coe.neu.edu
Nonna Lehmkuhl

My Remarks :
All the material on my website I collected just by browsing the Internet, piecemeal from other people. I have left Pinsk before the writer in 1940 (at the age of 16, and England soon after the war), and I have never been back there. I don't know much what's going on there nowadays. I am now 85 years old and have little time and strength to explain why such information is impossible for me to provide. I am not an expert in genealogical sources or any other family searches. Let's only hope someone reading this website, who knew the family and grandparents of Nonna Lehmkuhl in Pinsk, will write to her email address published above.


066
From: Marion (nee Cole), Australia
Email: maz_jord@westnet.com.au

30 May 2008
Hi,
I have very quickly looked at your amazing website (and bookmarked it for closer perusal later). I arrived in Sydney as a baby on the New Australia in August 1955, so must have been the same voyage.

Marion (nee Cole)


065
From:  Kathy Przeniczna, England
Email: janusz.przeniczny@ntlworld.com

18 May 2008
Dear Mr Rymaszewski,
I am pleased to see from your website that you are still fit and well and maintaining this wonderful website.
I am writing to ask your permission to use some of the photos and quote from parts of your family history especially those pertaining to the gulags and some of the maps.

I am writing an article about my husband's family's reasons for electing to remain in England after WW2 rather than returning to their homeland. The article is for Family Tree Forum ( www.familytreeforum.com ), a genealogy site to which I belong.
My father in law, a (member of) KOP, was on the eastern border when the Soviets invaded and was taken prisoner. My mother in law, like you was taken as a civilian. She was a teacher in Lwow. They elected to remain in England for the same reasons as yourself.
To quote from my article:
"It was done with a heavy heart; the free Poland they had fought for was now in Russian hands and their safe return to Poland was not guaranteed. For those that had survived the Gulags of Siberia the prospect of a possible return to them was not an option to consider."

I found your site this morning and have been engrossed for the last 6 hours; it is fascinating. My husband and I were horrified to read about the ex Soviet Russians taking part in the Anzac parade and how true your comments and warnings with regard to it.

I do hope you will be able to respond to this email; your permission to quote and use photos etc for my article will of course be acknowledged.
Regards,
Sto lat!!
Kathy Przeniczna

My Reply :
23 June 2008
Dear Kathy,
I am sorry you had to wait so long for an answer, but on 14th May I was taken ill following further complications with my damaged heart. I have just returned home after six weeks stay in two hospitals. I have survived again and I am not giving up. I still intend to live on my own and look after myself as before. There were about twenty emails awaiting for me in my Inbox. I have chosen yours as the first one to answer as I feel guilty that you were held with the preparation of your article for so long. Of course, Kathy, you have my permission to use any material from my website. I believe the reasons why so many Poles were scattered around the world during and after the WW2 should be reminded to the world. I hope it is not too late, or perhaps you can amend what you have already sent. I wish you success with your article.
With very kind regards,
Sincerely yours
Franek Rymaszewski

==================================================================================

From Kathy Przeniczna - 18 January 2009
janusz.przeniczny@ntlworld.com

Hello again,
I hope this email finds you well.
I am writing to update you on my project.
Initially I only intended to write an article for the Family Tree Forum (which I did) but that inspired me to write a booklet for my husband Jan (Janusz) and son Edward about their Polish heritage.
This I have done on Ancestry to which I have sent you an invitation to view.
I had two copies printed and these will be passed on eventually to my grandchildren Amber-Lily and Amelia Rose so that they will come to understand their Polish Heritage.
My Booklet is a story of my parents in law, their journey from Poland to England via the Gulags of the USSR during the period 1939 to 1947.
Thank you so much for your permission to use extracts and photos from your wonderful website.
God Bless and all my best wishes,

Kathy Przeniczna

View Barbara Przeniczny's project http://mycanvas.ancestry.com


064
From:  David Gwidon Chelminski, Toledo, Ohio, USA
Email: culmenius@toast.net

12 May 2008
Szanowny Pan Franek Rymaszewski,
Czesc! G'day! and Dzien dobry!
I only in the past hour discovered your fascinating website with your wonderful photos and priceless memories of the Second World War, etc.   !!! Falkirk, Polmont !!!

My Father, s.p. Gwidon Stanislaw Chelminski (photo >>>), also served in the Polish Army Signals Corps, specifically at Polmont ... He would have jumped out of his skin to see your photos, had he only lived, but unfortunately he passed away in February of 2000. Do you possibly remember him? He would have been nearly a year older than you, and would have identified himself as coming from Bydgoszcz (actually born in Strzelno), had lost his parents and sister in the Nazi attack on September 10, 1939, and had been on forced labor in East Prussia and conscripted into the German army until he crossed over to the Americans at Normandy in August of 1944. In the Polish Forces in Britain, he was nicknamed "Tytus" after the Yugoslav leader Tito (my Dad would raise his right arm in defiance -- maybe you might even remember about what?).
Please, please write back to me ASAP. I will be looking through my Dad's mementos for possible photos of you! Thank you so much -- as much for your service to the war effort as for your terrific historical website! Bog zaplac!
Sincerely, David Gwidon Chelminski

My Remarks
:

I have sent a reply directly to David, but for the information of the readers I wish to explain that all young Poles forcibly conscripted from occupied Poland into the German army during the war have defected at the earliest opportunity to the Allies. Immediately they all joined the Polish Forces in Britain and were preparing to fight the Nazis. There were 89 300 such Polish soldiers, out of 250 000 total Polish Armed Forces in the West. In case some of them would be captured by Germans and executed for desertion, they all had their surnames changed in their army documents, which was noted in their records. After the end of war they all reverted back to their real names. So I think "Tytus" was such an assumed name of David's father.


063
From:  Wojciech Górecki, Nowy Dwór Mazowiecki, Poland
Email: robert.w.gorecki@gmail.com

9 May 2008
Hello,
I am Wojciech Górecki. My wife Renata is from Rymaszewski family. Her grandfather Antoni Rymaszewski (son of Kajetan) was born 12.02.1914 in Kuchczyce near Kleck, Nowogródek district - now in Belarus. He had to escape (with his brother Jan Rymaszewski) from this territory because Soviets wanted to arrest him. He moved to central Poland which was in that time under the German occupation. He stayed at Grojec where he married with Jadwiga Krawczykowska. They had three boys: Andrzej, Bogdan and Wlodzimierz (who is now my father-in-law) and one daughter Anna. Andrzej and Anna live in Grojec still. Wlodzimierz lives in Nowy Dwór Mazowiecki near Warsaw. He married with Grazyna Wrzesien in 1970. They have two daughters Ewa and Renata - my wife.
Please, contact with me and tell if it is possible that your family and my wife's family are the same family.
Wojciech Górecki
My Remarks :
All this information about the above Rymaszewski family has now been included on my website in Chapter 13.


062
From:  Zbigniew Wolocznik, Lebork, Poland
Email: Zbiwol@o2.pl

3 May 2008 - My Remarks :

Zbigniew Wolocznik's parents and ancestors come from Kleck near Nieswiez on the Polish pre-war Kresy Wschodnie (Eastern Borderlands), now in Belarus. It is the same area where also my family ancestors come from. In his email (in the Polish language - link above), Zbigniew writes to me, that recently he started to maintain an album of photographs and other materials dealing generally with Kleck, old family photos, and contemporary history. His Wolocznik family is related to Kuroczycki, Zmijewski and von Elimer families from the same area.

In addition, he has a good collection of maps and many photos of pre-war Polish Border Guards, i.e. KOP soldiers in Kleck (KOP - Korpus Ochrony Pogranicza), where his uncle had served. Other photos are of Prices Radziwills family in Nieswiez (Nesvizh), also unique pictures when the Red Army invaded Poland on 17 September 1939, etc.

It is a very interesting collection of historic photos and, in spite of being on a Russian website, it follows the rules of similar internet sites and therefore, after initial trials, it is not difficult to navigate. Some captions are in Polish, and many in Belarus language. Of course, if you understand Russian, there is no problem. The address is:

http://fotki.yandex.ru/users/Zbiwol1961/


Zbigniew Wolocznik's grandfather : Aleksander Wolocznik, the son of Józef, and his family in Kleck. Photo taken seven months before the war on 21st January 1939.

061
From:  Kay Berry, St. George, Utah, USA
Email: labelleid@hotmail.com

Hi,
I was just on your website. Our book club just finished reading "The Long Walk" (Slavomir Rawicz) and I have to give the review about it tonight and was gathering some information about the "forgotten Holocaust." Thank you for your great website and I think that it is really cool that you have done this for your children.

I hope that you have been able to work on your geneology and that your website has been beneficial.
Thanks again, good luck and long health,

Kay Berry, St. George, Utah, USA


060
From: Catherine Mikolajec
Email: kathkev@sky.com

12 April 2008
Your website is interesting reading. My father Edward Mikolajec (not original surname) was born near Kraków in 1922. He never spoke of his life during the war and never saw his parents, brothers and sisters again. I have been trying for many years to locate any relatives still living in Poland/worldwide.
Your website answers some of those questions I wish I could have asked my late father.
Keep Well and thank you.
Catherine


059
From: Jan Blackhurst, Australia
Email: Available from the writer through the webmaster

12 April 2008
Hi Franek
I came across your website while trying to find details of the village where my family came from.

I was born in Australia of Polish descent. My parents separated when I was little and my mother spoke very little of her family and life in Poland. From reading your history I think she is about 4 years younger than you. She was very unforgiving and angry at life and refused to accept my marriage. I married in 1974 and have 3 children with 4 granddaughters, 2 grandsons and 2 step-granddaughters. I had no contact with my father who has since passed away.

I read your history of Poland with great interest. Some I already knew, some was new, much forgotten. Then there was the Christmas traditions. I do remember my mother saying that as children they put straw on the tables and covered them with white tablecloths. The children would then look for the first star before they could eat.

As a child I remember having the unleaven bread. She kept it in a box in her wardrobe. When we went to midnight mass she would collect some holy water in a jar. We would not eat until after Mass when she would sprinkle the bread with some of the holy water and each of us would have a little bit. We would then have "dinner". Family friends used to come to our place on the way home from church for "dinner" and end up going home about 5 in the morning. From memory we had salad and cold meat.

I don't really think we had any other Polish traditions. I think my parents were involved with the Polish community as I remember a play in a school hall. One of the stage props was a black painted fireplace. After the play I was running across the stage and brushed up against this fireplace. I got black paint on my favourite green dress. Dress had to go out as the paint would not wash out. The school is next door to a church where a Polish mass is held every Sunday. From the time my parents separated my mother insisted that we speak only English so as to improve her knowledge of the language. I asked her once to speak Polish when I realised that I was forgetting my Polish. She did for a day or two then stopped.

My grandmother (mother's mother) spoke Russian so for the first 3-4 years I grew up with Polish and Russian as my first languages and English as my third. My mother then had an agrument with her mother and didn't see or speak to her again until a quick visit a couple of months before Grandmother died. By this time I had forgotten all my Polish and Russian. As I had no contact with my grandmother I had no way of learning about the family history or culture. I did stay with her on weekends until the argument. Come Christmastime she would take me to church and St Nicholas would come and give each of us children a gift. Then later I would get a visit from Santa. One of the advantages of been raised in 2 religions.

For the sake of my children and their children I have been trying to find out something about my family - who they were, where they came from etc. My daughters have researched my husband's parents and have gone back to the 1600 and 1700's without even trying hard. I must admit trying to find out about my family means I am trying to find out who I am.

I have managed to finally discover my grandmother's first name, maiden name and date of birth. Also her husband's name and year of birth. Both he and his brother were shot by the Nazi's along with some of the other men of the village, in a local forest. I have the place of her birth, which is also where my mother was born. However I cannot find the village on any old map or any reference to it anywhere. I gather that it was a small village or outer suburb. Maybe it was totally destroyed during the war and never rebuilt. I'll keep hunting maybe one day I may find some reference to it. My mother did say once that when they heard the Germans were coming they also heard that they were burning the buildings. The villagers buried their prized possessions thinking that the Germans might burn the village and keep going. They did not realise that they would be taken away to camps and that many will never see their homeland again. She said that they were first invaded by the Russians. The only difference it made to them was that they had to learn Russian at school.

Remember my mother saying that there was an argument when they were preparing to come to Australia. The authorities insisted that they were from Lithuania but my parents were Polish. I have details of my father's parent's names and birth dates but that is all. No place of birth. This grandfather was also killed by the Nazi's. At first I was told that this grandmother also died then I was told she survived the war and re-married. I don't know the truth. What was left of my family were all taken to Germany. After the war several members returned to the old country. They smuggled out letters telling the rest not to go back. That was when my parents decided to migrate to Australia and my father organised for grandmother to follow.

I have tried to find information on my maiden name, my mother's maiden name and even my grandmother's with no luck. With my lack of Polish I cannot even write to anyone for information. I feel like I am hitting my head against a brick wall.

Sorry for rambling on. I guess I needed to "talk" to someone who will understand what it is like not to know your history. It is one thing chosing not to be interested like my mother-in-law and another wanting to know but unable to know. It's like a big piece of me is missing.

I am so pleased for you that you have been able to put together pieces of your life and your family. Sad that you were never able to return home - I guess the longing will never go away. At least you have something for your children and grandchildren to cherish and understand - understand the way of their forebears, the customs and traditions. And you have passed this on to others, like me.

We will always be proud of Poland - of what she was, what she has gone through, what she will be. And mostly proud of her people - who continue to hold their heads high all over the world.

Thank you
Jan


058
From:  Susan Monty, London, UK
Email: s.monty@talktalk.net

28 March 2008
What a work of love. I accidentally came across your website whilst doing my own research and was fascinated. I have no links to your family although all my grandparents were from Poland. I wish you many more healthy years.
Regards
Susan Monty (London)


057
From:  Jeff Tarski, Arizona, USA
Email: jtarski@msn.com

Easter, 23 March 2008
Hello and Wesolego Alleluja!
I am very impressed with your website. What a tremendous labor of love for your ancestors and family of the future. I commend you the results of your vast efforts. To that end I am looking for some advice as to how I can pursue my family genealogy in Europe. Any advice would be helpful and well appreciated. I know, from my father, that we also have family in Australia from the Rzeszotarski lineage. My mother is from the Zawacki lineage.

You must be overwhelmed by such requests. I also share a passion to help my family know their past and to have such documentation to pass on as our legacy of knowledge.
Thank you in advance for your kind response.
Jeff Tarski
Arizona,   Orange County, CA. San Diego County, CA. Imperial County, CA. Regional Developer

cell - 303-249-0349, voc - 480-718-9508, fax - 888-439-5284
================================================================================
My Reply :
Hi Jeff,
My genealogy on my website is a collection of various bits of information found through browsing the Internet, augmented by unexpected, generous contributions from interested visitors to my site. Being uprooted at the age of 16, I knew little about my genealogy. Originally, I created a modest homepage with an intention of explaining to my children, after I've gone, why we came to live in Australia. After several years the homepage evolved into a genealogical site through additions, changes, further searches and improvements.

If you wish to leave your family history for posterity start from scratch and start soon. I started rather late in life and now it is getting tiring for me to cope with site maintenance, correspondence, etc. I suggest you start by simply making a record of anything your father or other relatives, if any, know or remember at the moment, even approximately, about your family and your roots — before this valuable information is taken to the grave by some members. Then expose your page on the Internet. Eventually people will be emailing you, enriching your genealogy. At the same time email queries yourself to some namesakes found on the Web. Out of curiosity, I have "googled Rzeszotarski", and discovered that certain Edmund Rzeszotarski was buried at Naracoorte Cemetery. I never heard of locality Naracoorte but it is in South Australia. And from "Wikipedia encyclopedia" I noted that Zawacki was also spelled Zawadzki, and they had their own coat of arms, etc.

Of course, not everything can be found on the Internet. Therefore it would be very useful to find a relative or a friend in Poland, who could do a little research for you by visiting some good libraries where useful historical material, lists, indexes and publications are kept for viewing and reference only. One such library, for example, is Jagiellonian University Library in Cracow (Kraków).
Wishing you good luck in your endeavour,
Very Sincerely, Franek Rymaszewski


056
From:  Kristine Hanna Wyatt, California, USA
Email: krysiahw@aol.com   or    krysiacalifornia@yahoo.com

20 March 2008
Kochany Pan Rymaszewski,
My name is Kristine Hanna Wyatt (nee Woytowicz, but my father changed our name after he and my mother came to the United States, for business reasons). I am writing to you because I am wondering whether we might be related. I found your website by Googling "Nacz, Eastern Poland." You see, my mother told my brother, Mark, and me all about Nacz, as that was where she spent many vacations. Her name was Maria Gordzialkowska, and she was born in 1914. Her little sister was Hanna. Her mother was Amelia Czarnocka. I think her father was Bronislaw Gordzialkowski.

She used to tell us about the relative who was sent to Siberia, and a bench in the park that had names carved into it, and the tree-lined aleja leading up to the house. Also about how, when she and other children would be a little too loud in the house, they would be told to be quiet because "the grandmothers" were sleeping. These grandmothers would fall asleep in their chairs by the fire in the living room.

I looked through your wonderful family tree and other information and didn't find any of those surnames, but I wonder if it's still possible that we could be family. The only other name I remember at this particular moment is that of her cousin Wanda Czereyski (sp?), but that was her married name. (My mother and her sister used to call Wandka's mother "ciocia z gorki" [sp?].) I have more names written down somewhere and could look them up if you think there's a possibility ... Either way, I must say I was so thrilled to see your website. It's so complete, so lovely and loving. Your children and grandchildren (and their children and grandchildren!) are lucky to have a record like this of their family.
Very sincerely, Krysia

===============================================================================

My Reply :
Dear Krysia,
Thank you for your nice and kind words about my website. It appears that your mother's parents Bronislaw Gordzialkowski and Amelia Czarnocka do indeed come from the same area, eastwards from Lachowicze, in former Eastern Poland (Kresy), as my ancestors do.

However, in my search I have discovered that there were quite a few places there, called Nacz. They were all private estates owned by various families and usually had an additional identifying name. On a detailed Polish military map of Eastern Poland (available on the internet), published between 1920-1939, I have counted in that area nine places named Nacz, marked as Fw. Nacz or as D. Nacz.   "Fw." is an abbreviation for "folwark", meaning "a grange", and "D." is an abbreviation for "dwór", meaning "a manor". They were: Fw. Nacz-Burakowce, Fw. Nacz-Kopan, Fw. Nacz-Gaj, Fw. Nacz-Lubicz, Fw. Nacz-Stryj, Fw. Nacz-(?), D. Nacz-Bryndzowska, still existing largest Nacz, now a village called Nacza (Nacha) in Belarus, then there was Fw. Nacz-Falskich and D. Nacz-Hlebowska. There is also a river, rather small, called Nacz river, flowing close to these places. The Nacz grange close to Burakowce was the birthplace of my father, where his father Aleksander, the brother of Rafal, who owned the adjoining Burakowce grange, originally lived. Aleksander then moved to his own estate Zascianek near Mala Plotnica, described in my Chapter 4.


All the above estates do not exist any more. After the annexation of Eastern Poland by the USSR in 1939, all private lands have been confiscated by the Soviet State, and the families destroyed. I understand that Czarnocki, your maternal grandmother's family, was a well known family of landowners in that area. Some surviving Czarnockis moved to Poland after the war. By the way, "ciocia z górki" means "auntie who lives on the hill" - I presume you knew that.
Wishing you good luck in tracing your roots and with my Best Wishes, Sincerely, Franek Rymaszewski.
===============================================

Easter, 23 March 2008

Dearest Franek,
Thank you so much for taking the time to email me even though you were so tired. And thank you, too, for all the information you gave me on your website. I am practically positive Nacz-Bryndzowska is the one. I Googled it and actually found some photos, and it looks exactly like the sketches my mom and aunt drew of their family home! I can see some of the things my mom talked about there, like how she liked to talk with the help through the lower windows that looked into the kitchen. What's more, it seems that it still exists!! This is such an amazing circumstance.

I am attaching, in case you might be interested, a photo of my mother with braids in the garden at Nacz (according to the handwritten note -- po Polsku! -- on the back; I can't remember the exact words). It is the earliest picture we have of her, and we only just found it among my aunt's pictures after my mother died in January.
(I can't tell you how wonderful it was to find that picture. It completed her for me, and now when I think of her, I see that girl, and it helps me see her as a whole person.)
I hope you can download it, and that's actually why I'm writing from my yahoo account. I've found that people have trouble getting my attachments when I use the aol account.

Anyway, thanks again, so very much, for getting back to me -- and so quickly ! -- with so much priceless information.
All my best, Krysia


055
From:  Jan Margetts, Fareham, England
Email: (home) jan.margetts@tiscali.co.uk        (work) jan.margetts@bllaw.co.uk

15 March 2008
How interesting I found your web site.
My father Francisiek Poskrobko was born in Pinsk in 1905. He died in his eighties before I could talk to him about his life, my fault not his. Since I have tried to find out which POW camp or gulag he was taken to.
I do not speak Polish, which I wish now I did, as I have relatives in Poland which I am trying to contact.
Enjoyed reading your web site. Any suggestions where I might start.

Jan Margetts, Facilities Manager
Blake Lapthorn Tarlo Lyons
New Court, 1 Barnes Wallis Road, Segensworth
FAREHAM, PO15 5UA, United Kingdom
DDi: 01489 555007 Mobile: 07968 009269

===============================================================================
My Reply :
Dear Jan,
I am afraid your situation is similar to mine and many other Polish people and their descendants who suffered the Soviet Russia's occupation of Poland and atrocities during the war and afterwards. After a few enquiring letters, regarding the fate of my father, to the current successor to the KGB in Russia and Belarus, which were ignored, finally I had a reply telling me that he is not known to them and they have no record of his arrest. And I gave them the exact date and place of his arrest in Pinsk and transfer to the prison in Minsk where he was held. The post-Soviet Russia has not changed much in this respect. The only hope is that some reader of my website, who met your father Franciszek Poskrobko, born in 1905 in Pinsk and knew his whereabouts in the Evil Empire, might contact you.
Yours very sincerely,
Franek Rymaszewski

P.S. Many Poles now learned to speak English and can assist your relatives. Poland is now back in the open civilized and democratic world, in contrast to Belarus and Russia.


================================================================================
16 March 2008
Frank,
Thanks for getting back so quickly. This is my home e-mail as opposed to my work, which unfortunately illustrates that on Friday I wasn't busy.
My father never talked about his life in Poland or Siberia, maybe he wanted to forget - who blames him when I read of what the Russians did - I know he hated them.
I only know he was taken from his home and then to Siberia where he cut logs in the forest. He mentioned that he was in the same camp from which two Poles escaped and they wrote of there experiences. I have read it years ago, it is something like "The long walk", my daughter is anxious to read it, but can I find it. She, like me is very interested in her grandfather's past. (FR: - The book "The Long Walk" was published by Slavomir Rawicz in 1955)

Your web site explains why my father was in the Navy, I didn't see the connection in Pinsk.
He was exchanged by Stalin for tanks etc, so came to England (Plymouth) like many others who were in those appalling camps.
He was in the Polish Navy in Plymouth when my mother met him. It is her 103 birthday Easter Monday and I shall tell her what I have found.
My father never went back to Poland, said he was frightened, now I understand why.
He left a son in Poland who came over to England to visit his father in the early 60 tees.
His son died but not before his children came over to see their grandfather.
So I have relatives in Poland somewhere. My mother's memory is fading, and she failed to keep old letters from them.
I have so enjoyed your web site, thanks again. Keep it up.
Yours sincerely Jan

054
From:  Marlene Seedhouse, Sheffield, England
Email: marleneseedhouse@hotmail.com

27 February 2008
Dear Mr. Rymaszewski,
My brother Duncan Payling from Melbourne contacted you last year (July 2007) about sailing home from India in July/August 1943 on the troopship Aorangi. I was seven years old at the time and I remember vividly the huge convoy of ships escorting us. My father Reginald Payling was a quartermaster sergeant at the time (I think). I remember especially our ship being sent to anchor in the “Orange” (probably Congo) River in W. Africa and the minesweepers laying mines across the mouth of the river so that the destroyers and submarines could go off to hunt for U-Boats.

Whilst we were waiting for them to return the local native children kept us amused by swimming and diving around the ship. We threw coins into the sea and watched fascinated as these children caught the coins in the water! My brother Reg, aged nine, broke his arm whilst we were playing on deck. Some of the crew took him to Freetown to have his arm set and put in plaster.

I cannot believe that you and our family were on the same voyage and we can remember everything so clearly. It’s a miracle of this Internet age that we can have found each other and be in contact 65 years later!

Later when we settled in our home in Sheffield, England we were visited by two Polish soldiers. The war was still on and they stayed with us for a few days. They left a beautiful album full of postcards of the Black Forest and one of the soldiers drew a beautiful picture of Jesus for me. I have treasured this picture for all these years and I still have it! Please see the enclosed attachment which is a photocopy of the original. Unfortunately it is not signed but I thought you might recognise the artist.

I never understood the connection with Polish soldiers before, but now I have read your website I realise that they must be soldiers who joined the Aorangi at Capetown. They must have made friends with my parents during the long voyage back to England.

I hope you find this interesting and would be stunned if you could actually identify the artist.
Kind Regards, Marlene Seedhouse
=======================================================
My Remarks :
This email is connected with the previous Email no. 030 from Marlene's brother, and my notes in Chapter 6 about my wartime voyage on troopship Aorangi. The picture of Jesus, drawn by an unknown Polish soldier in Sheffield during the war, is reproduced in the hope that some of my Polish readers will recognise it and let Marlene solve the mystery who the artist was.


053
From:  Sydney "Scott" Reekie, Redmond, Oregon, USA
Email: sbr@bendcable.com

25 February 2008
Just been looking at your informative web site.
You may be interested in my Polish Soldiers page as on my website.
Scott Reekie

http://www.scottishheritage.net/polishsoldiers.html

=======================================

My Remarks :
Scott Reekie's website, named "Scottish Heritage", is an interesting site, easy to navigate and read. It is his personal website of remembrances of his early years in the village of Earlsferry on the east coast of Scotland, where he was born in 1926.

One of his very many pages is entitled "Polish Soldiers". It gives very accurate description and the fate of a large detachment of Polish army personnel stationed there during the 1939-1945 war, while they were being trained as paratroopers. Eventually they were dropped in action behind the enemy lines near Arnhem and Nijmegen in Netherlands.

P.S.

Scott Reekie now lives in the USA and is still very active. He is an avid hiker and rock climber. This photo was taken on the summit of Black Crater. Elevation 7257 feet. September 7th, 2008. It is practically same elevation (7310) as the highest mountain in Australia Mt. Kosciuszko. (Mt. Washington is in the background of picture).


052
From:  Tomasz Sudol, Warsaw, Poland
Email: tomasz.sudol@gmail.com

25 February 2008
(Refer also to previous Email 026)
Dear Frank,
I have checked the database (hard copy) of Centralne Archiwum Wojskowe /Central Military Archives in Rembertów near Warszawa (unfortunately it is not on-line, but their web site is: http://www.caw.wp.mil.pl/strona_gl.htm). Among the records of officers, NCOs, civilian workers for army and persons awarded medals during the period of 1918-39, I found some Rymszewskis: ....... (link below) ...... I hope this sort of information might be useful for your genealogical studies on Rymaszewskis. If there are some persons you are interested more just let me know. Maybe some of those above-mentioned names were your relatives? Best regards from Warszawa.
Tomasz

My Remarks :
The list of Rymaszewskis, sent by Tomasz Sudol, is located in Chapter 12: Ancestors (1)


051
From:  Ryszard Karczmitowicz, Kalisz, Poland
Email:  owicz@op.pl

19 February 2008
My Remarks :
The little boy with long hair at the bottom of the photo, first on the left, sitting next to his a bit older brother Jurek (with short hair), is Ryszard Karczmitowicz. He discovered this photo on my website and realised that it is the same as the one he had since 1938. He contacted me after 70 years !

The link to his email in Polish is above. I have translated the email and inserted it on the relevant pop-up page about my visit to Dawidgródek in Polesie, pre-war Poland. On this photo I am sitting right in the middle, below a man (in a singlet) who is standing and supporting himself on the shoulders of two men. Actually he was the Postmaster in Dawidgródek. I am 14 years old.

Later, Ryszard Karczmitowicz sent me some old, interesting pictures from Dawidgródek.
The link is in Chapter 4 - My visit to Dawidgródek in 1938
Ryszard has also sent further emails in which he describes (in Polish) his trip to Belarus in 2002 to see Pinsk and visit his native Dawidgródek. See Emails in Polish


050
From : www.spotkaniepolatach.pl , Poland
            16 February 2008

Text in Polish:
Jezeli poszukujesz dawnych znajomych, czlonków rodziny, korzeni, itp. Zapraszamy. Zamiesc bezplatnie ogloszenie w portalu. Daj sie odnalezc innym. www.spotkaniepolatach.pl

My Remarks :
The above email is from a newly created Polish portal for people searching their friends, relatives, etc. They invite you to place a free search advertisement. It is also useful for genealogical searches. www.spotkaniepolatach.pl


049
From: Wlodzimierz Czausow, Krakow, Poland, now in Mumbai, India
Email:  w.czausow@krakow.home.pl

My Remarks :
1 February 2008

This email is from Wlodzimierz Czausow from Cracow, Poland, presently living and working in India. It is addressed to me, and mainly to Barbara Rymaszewska - Nowosielska in Plock, Poland, whose family tree and details are included on my website. Because of my website, Wlodzimierz discovered that Barbara is related to him. He wrote a very interesting email (in Polish) about his family, which is attached here in full, including his photograph. Some data about the Czausow family were added to Barbara's family tree, under GR.1322.2234 - Jadwiga Rymaszewska.


1 February 2008
Barbara and her husband Mirek Nowosielski send me this message: "Your work on family histories is bringing results. New descendants are turning up. For Wlodzimierz I have interesting, new for him information. I shall arrange it on the basis of Stanislaw's Memoirs".

2 February 2008

In his following email Wlodzimierz (Wlodek) Czausow tells me : " I just finished talking on the phone to my newly found cousin Barbara and her husband Mirek. During the not very long conversation we told each other many things, and I found out about family matters of whom I had no idea. We'll certainly stay in contact. There is plenty to talk about".


048
From:  Marek Ziaja, United Kingdom
Email:  marek@maverick20.freeserve.co.uk

28 January 2008
Hi,
My father was in the Polish forces in Scotland in 1943 and had the same radio badge as Franek Rymaszewski, his name was Pawel Ziaja. Did you know him? I am Pawel’s younger son. Unfortunately my father died in 1978 when I was just 14 and He never had the opportunity to tell me his story. I am hoping perhaps you can fill in some of the gaps for me.
Kindest regards, Marek Ziaja
=======================================================================
My Reply :
Hi Marek,
Unfortunately I have not come across the name Pawel Ziaja. During the war, the Polish Forces in the West (originally stationed mainly in Scotland) were a very large army. A number of books and publications have been written about them. Nowadays one can also find some material and photos on the Internet. You could contact the address below for some army records about your father.
By the way, the radio badge was called the "Signals Badge" and was awarded to soldiers trained as Morse Code radio-telegraphists and radio operators in the Communications Training Centre in Kinross, Scotland. Later they were sent as communications specialists to perform duties at various Military units.
Regards, Franek Rymaszewski.

Ministry of Defence — Army Records Centre, Polish Section
Bourne Ave., HAYES, Middlesex UA3 1RF, United Kingdom.
Tel. 01- 573 3831 (extention 22)


047
From:  Andrzej Rymaszewski, Wroclaw, Poland
Email:  andrym1@gazeta.pl or andrym7643@sezam.pl

My Remarks :
25 January 2008

Thanks to the internet, Andrzej Rymaszewski from Wroclaw in Poland, who came across my website, has provided me with the details about the fate and background of Stanislawa and Wanda Rymaszewska, who arrived in Fremantle, Australia in 1950 , as he is related to them. Andrzej's Family Tree, photos and family details are presented in Chapter 13 (Present day Poland - see Wroclaw)


046
From:Tadeusz Romaszewski (and Katarzyna), Szczecinek, Poland
Email:  kamaro27@o2.pl

My Remarks :
23 January 2008

Tadeusz Romaszewski (and Katarzyna) sent me an email in Polish (click above) searching for his grandfather Wladyslaw Rymaszewski or Romaszewski, the son of Jerzy, born in 1901 on some estate near Sluck (now in Belarus). In 1923 in Taboryszki, he married Karolina Ulewicz (born in 1896, the daughter of Jan Ulewicz and Klara Grygorowicz). Wladyslaw Rymaszewski or Romaszewski took part in the liberation of Wilno (Vilnius) during the 1920 war with the Bolshevik Russia. In 1939 he lived with his family on the estate Andrzejów, near Turgiel (now in Lithuania). Previously he lived in Pobien in 1928, and in Krosza in 1932. There is no information about his fate since the outbreak of the World War Two. Anyone with any information please write to the above email or to:
Tadeusz Romaszewski
ul. Barwicka 4/18
78-400 Szczecinek
Polska - Poland
tel. + 48 94 374 5903, mobile: 502 93 89 15


045
From:  Joanna Rymaszewska, England, UK
Email:  joannarym@yahoo.com

My Remarks :
27 December 2007

Joanna Rymaszewska sent me interesting details, written in Polish, about her family and their origin from Kresy, which can be read by clicking the link above on the right. I used her information to update my website in Chapter 14 (Spain) and Directory of Names (Bialystok) in Chapter 13.


044
From:  Deborah G. Glassman, Israel or USA
Email:  debg2020@yahoo.com

Subject: Your beautiful website and Lachowicze
Date: 14 December 2007

Dear Mr. Rymaszewski,
I want to tell you how much I have enjoyed your website. I have come across different pieces of it at different times, but tonight I went from start to finish through its many pages, and I enjoyed it immensely. I am the webmaster of a site about the history of the Jewish community of Lachowicze, and many times as I did searches for information, your comprehensive work drew the search engine to your site. Congratulations on a fine job!

In the near future, we will be adding pictures of the nearby manor houses around Lachowicze, many from the famous paintings of Napoleon Orda. Mostly these will be augmenting articles on communities named in the Grand Duchy of Lithuania census of 1784 which we will be posting, but you may enjoy checking in a couple of weeks to see if there are any of families that you recall. For the same reason, you may want to look now at the picture of the church built by Chodkiewicz in the 1600s on our page on Church Records in the area. That page also includes the photo of a young priest in 1910 whose name I would like to be able to tell people, and on several of our pages you will find photos of the Rejtan family from Lyakhovichi. Countess Rejtan was deported as you were and died in Siberia. Jewish people from the town who were also deported, included her in their prayers for many years, remembering her as the generous woman they had long admired. We have some information on other people Stalin deported to Uzbekhistan and Kazakhstan, on the site on the page titled Soviet Records which if you were trying to determine the fates of others from your friends and family, may suggest some approaches to you. Interestingly, in a strange parallel to you, we have a memoir from a boy who was six when the Soviets deported him and his family from Lachowicze to Siberia and he also ended up in Australia after the war. We only included a few chapters from his memoir on his childhood so far, but I have promised to include the Siberian chapters in an update. His name had been Kustanovich, but was changed in Australia and his childhood memories are on the site in the "Memoirs of Solomon Keston."

You mentioned a cousin still living in Baranowicze. Do you think that you or she might recall the name of the priest at St Joseph's or know somebody who would be able to? It seems wrong to let him remain unnamed on our site.

Oh, and on one of our pages (a biography of an inn-keeper in Wiedzma named Joshua Meir Mandel) we were able to include some pictures from the old Catholic cemetery in Darevo as we talked about the Lopota family. So maybe for your own research, there are still some materials there you can use, maybe there is a family grave where someone can still say a prayer or that can still be photographed for your site!

In any case Mr Rymaszewski, I hope that you get as much enjoyment from my site as I got from yours.
Sincerely,
Deborah Glassman
webmaster of the Lyakhovichi shtetl website

http://www.shtetlinks.jewishgen.org/lyakhovichi/lyakhovichi.html


043
From:  Olivia Janusz, Australia
Email:  balasinor48@hotmail.com

23 November 2007
A very interesting read. I am trying to find the whereabouts of my grandfather who was supposedly in the Polish 2nd Army or joined the British forces in Palestine. His wife never heard from him again and thought he had gone to Italy. His name was Stanislaw Jamrosz. My dad was born in Tel-Aviv. My dad has tried for 35 years to find him. No-one knows where to start. Could you please help?
Thanking you, Olivia Janusz. We are living in Australia.
(my dad uses his mother's maiden name since the end of war).
===================================================================

My Remarks :
27 November 2007

During the war in 1942-1943, in Palestine, which was then under British Administration, all Poles (men and females in the Women's Auxiliary Service)
were members of the General Anders Polish Army 2nd Corps, which was evacuated from the Soviet Union. There were also some soldiers who were not in the Soviet Union. They escaped from Poland in 1939 and joined the Polish Carpathian Brigade via Syria and fought in Tobruk in North Africa in 1941. Then they were combined with the 2nd Corps in Palestine in 1942. No Poles were serving with the British forces. At that time there were also in Palestine some Polish women and orphaned children, evacuated from the Soviet Union together with the General Anders Army. Some soldiers volunteered to supplement the Polish Air Force, Navy and Armoured Corps in England to fight in Europe, and sailed to Britain by troopships. But the 2nd Corps itself, took part in the Mediterranean campaign and fought in Italy. After the end of war, all Polish Armed Forces in the West were taken to England and were demobilized there. Some settled in England, many were assisted to emigrate to Canada, USA, Argentina and Australia. There were also a few that went to Soviet occupied Poland and regretted later.

To check whether Stanislaw Jamrosz served in the Polish Forces please write to:
Ministry of Defence — Army Records Centre, Polish Section
Bourne Ave., HAYES, Middlesex UA3 1RF, United Kingdom.
Tel. + 01- 573 3831 (extention 22)
They keep records of all Polish Armed Forces that served during the war under British Command, and also those that died on active service.

You may also try writing to the Search Section of the :
• The British Red Cross Society, International Relations & Relief Department,
Grosvenor Crescent, LONDON SW1 7EJ, United Kingdom.

042
From:  Mónica ZAPRUCKI, Ushuaia, Tierra del Fuego, República Argentina
Email:  zaprucki_ml@yahoo.com.ar

Text in Spanish:
8 November 2007

Estimado Señor Franek Rymaszewski:
Hace meses que miro distintas paginas en internet y encontre su sitio, y hoy nuevamente he ingresado para leer un poco y acabo de descubrir que Ud. también estuvo con las tropas del general ANDERS, al igual que mi padre, el falleció hace muy poco tiempo el 22/07/07, a la edad de 97 años, tal vez Ud. lo conocio, siempre nos contaba que estuvo en Monte Casino, Siria, Persia, Irak, Egipto, Tripoli, tenemos fotos, en su pagina también adverti que al final se encuentra escrita la canción STO LAT que siempre le cantaban a mi papá los polacos que visitaban Ushuaia - Tierra del Fuego ( República Argentina), también la misma se la cantaron a su santidad Juan Pablo II en oportunidad de su visita a la República Argentina, la escuche en el estadio Luna Park en la ciudad Buenos Aires, nuestra casa siempre fue como una Embajada siempre con las puertas abiertas para todos los polacos que visitaron esta ciudad, asi aprendimos a querer la tierra de nuestro padre, aunque el al igual que Ud. haya tenido que alejarse. Bueno estimado Franek lo felicito por esta magina tan especial para todos los polacos y familiares le dseo bienestar y felicidad.
Mónica ZAPRUCKI

My English translation (with Spanish dictionary in hand) :
Dear Mister Franek Rymaszewski:
For months I have been looking at various pages on the Internet and found your site, and today I have entered again to read a little and have just discovered that You were also with the troops of general ANDERS, as my father. He passed away not long ago on the 22/07/07, at the age of 97 years. Perhaps You know about it, but he always told us that he was at Monte Casino, Syria Persia, Iraq, Egypt, Tripoli, we have photos. On your page at the end also is written a song STO LAT that the Poles always sang to my dad, who visited Ushuaia - Land of the Fire (Republic of Argentina). The same one they also sang to his holiness John Paul II on the occasion of his visit to the Argentine Republic. I listened to it at the Luna Park stadium in the city Buenos Aires. Our house was always like an Embassy, always with the doors opened for all the Poles who visited this city, this way we learned about the land of our father. He, like You, have had to move away. Dear Franek I congratulate you on this so special web site for all the Poles and their families. I wish you well-being and happiness.
Mónica
ZAPRUCKI


041
From:  Alicja Kozanecka, née Rymaszewska, Szczecin, Poland
Email:  alakozan@sci.pam.szczecin.pl

Text in Polish:
2 November 2007
Witam Pana.
Zupelnym przypadkiem natrafilam na Pana strony zamieszczone w internecie. Przede wszystkim wielkie podziekowania w imieniu calej Rodziny dla Pana za ogrom pracy, jaka Pan wlozyl w redagowanie tych stron.
Ja sie nazywam Alicja Kozanecka, z domu Rymaszewska. W rozdziale 13 odnalazlam siebie pod nr 50.1453.2 (córka Franciszka, wnuczka Aleksandra). Zorientowalam sie, ze Panstwo organizujecie spotkania Rodziny, ze dwa mialy juz miejsce. Na zdjeciu z pierwszego spotkania, organizowanego w Kolobrzegu, rozpoznalam kuzyna Andrzeja Rymaszewskiego (nr 50.1442.21), jego ojca Jana Rymaszewskiego i siostre jego ojca Józefe z d. Rymaszewska.
Pierwowzór drzewa genealogicznego, zamieszczonego w tym rozdziale (nr.13), juz widzialam w latach 80-tych - pokazal nam je kuzyn ojca Mieczyslaw Rymaszewski (nr 50.2322), jak równiez po raz pierwszy wtedy zobaczylam herb rodu - "Poboze". Z lat 70-tych kojarze, ze niespodziewanie przyjechal do Szczecina daleki kuzyn mojego ojca pan Rymaszewski z Terespola. Teraz po przejrzeniu Pana publikacji domyslam sie, ze to musial byc Józef Rymaszewski, a przyjechal poznac rodzine.
Nie moge za bardzo powiazac galezi Rymaszewskich, od której pochodze ja: Adam (nr 50), Franciszek (nr 50.1) - mój prapradziad, Adam (nr 50.14) - mój pradziad (mój ojciec posiada ksero testamentu spisanego przez jego dziadka Adama), Aleksander (nr 50.145) - mój dziadek, Franciszek (nr 50.1453) - mój ojciec, z galezia Pana Rodziny.
Mój ojciec podpowiada, ze jego dziadka Adama mozna skojarzyc po tym, ze kupil od Zurawskiej majatek Zurawo. Z kolei ojca ojciec, Aleksander, tez byl u Andersa i po wojnie znalazl sie w Londynie. Do Polski wrócil w 1956 roku, a 4 lata pózniej umarl.
Mam ogromna nadzieje, ze przeczyta Pan ten list, bo jest jeszcze tak wiele pytan, ciekawostek, a drzewo genealogiczne z rozdzialu 13 - do rozbudowania. Mam jeszcze pytanie dotyczace planowanego na przyszly rok zjazdu w poludniowo-zachodniej Polsce - czy juz wiadomo kiedy i gdzie sie odbedzie?
Serdecznie Pana pozdrawiam wraz z cala Rodzina i zycze wiele zdrowia dla Pana i Pana Rodziny.
Ala Kozanecka

My Remarks :
The above email from Alicja Rymaszewska-Kozanecka from Szczecin, Poland deals mainly with the genealogical aspects of her family tree, branch no. 50, presented on my website in Chapter 13 (see family in Terespol)
, and with Rymaszewski family reunions in Poland.


040
From:  Adam Rymaszewski, Gasówka, Lapy, near Bialystok, Poland
Email:  adam-rymaszewski@wp.pl

Text in Polish:
2 November 2007

Serdecznie pozdrawiam wszystkich Rymaszewskich. Nazywam sie Adam Rymaszewski. Mieszkam w Polsce w miejscowosci Gasówka Skwarki w okolicy Bialegostoku. W naszej okolicy to nazwisko wystepuje bardzo rzadko. Z moich rozeznan wynika, ze na tym terenie jest od ponad 300 lat. Podejrzewam, ze to nazwisko pochodzi z jednego drzewa genealogicznego.

Jestem zalozycielem Fundacji "Mateusz - chcemy oddychac". Nasza Fundacja bedzie pomagac dzieciom, których zycie zalezy od respiratora i przebywaja w domu. To bardzo powazny problem poniewaz panstwo polskie zapomina o takich ludziach i takie rodziny sa skazane na samotna walke o zycie swoich bliskich. Wiem o tym najlepiej poniewaz sam mam syna Mateuszka w wieku 2 i pol lat. Jest pod respiratorem od urodzenia. Jesli mozecie pomóc lub dowiedziec sie wiecej, odpiszcie. Wszyscy Rymaszewscy to ludzie honoru. Razem mozemy zrobic wiele dobrego. Jesli mozesz przeslij ten e-mail swoim znajomym. Z wyrazami szacunku, Rymaszewski Adam
Gasówka Skwarki 18
18-100 Lapy
Polska - Poland

tel. 085-715 26 90
kom.+48 692 436 186

My Remarks :
This email from Adam Rymaszewski, living near Bialystok in Poland with his wife Katarzyna is about their little son Mateusz whose life is dependent on the respirator since his birth. Adam founded a Foundation called "Mateush - we want to breathe" to help all children in similar situation, and is appealing for donations or support.

Click on the image to view a video in Polish >>
(Kliknij na obrazek aby zobaczyc wideo >>)
and read the story (in Polish) about the Foundation on the local PolishTV :

http://ww2.tvp.pl/2834,20070921564763.strona

 

 

My Remarks 2:
To help with their medical and family expenses Adam carves sculptures with a chisel in wood. Here is an example that won a small prize


039
From:  Jan Siedlecki, also known as John Walker, England, UK
Email:  johnwalker44@btinternet.com

29 October 2007
Hello, good day.
I am trying to piece together my father's life during the war. When he was alive he refused to talk about his war time experience as many soldiers still do.
I typed in the name Siedlecki (my father's name) into search and it indicated one result which I failed to find, can you help me locate Siedlecki on your site.
On the off chance you came across my father on your travels during the war could you let me know. His name was Jan Siedlecki born in Brest (Brzesc), escaped from Poland (which route I don`t know), served in England (Scotland) with the Polish Parachute Brigade, fought in the Battle of Arnhem (Netherlands) in 1944, and was badly wounded. I believe he was either a l/cpl or cpl (corporal), not sure. He had brothers and sisters who may still be alive in Poland.
Kind regards.
Jan.
John Walker

My Remarks
:
The name Siedlecki appears on my website in Chapter 6. He is the author of the following book
writtten in Polish : "Losy Polaków w ZSRR w latach 1939-1986" — "The fate of Poles in the USSR in years 1939-1986" by Julian Siedlecki, Gryf Publications, London 1987.


038
From: Sergey Rimashevski, Melitopol, Ukraine 
Email: rimashev@mail.ru

25 October 2007
Text in Russian:  

My Remarks :
These are the Greetings sent to me by Sergey Rimashevski on the occasion of my Birthday, on behalf of himself, his wife Natalia and his children Misha and Nastia. They live in Melitopol, Ukraine. See their family history in Chapter 14.


037
From:  Barbara Soja Revoet, Connecticut, USA
Email:  Beemail27@aol.com

2 October 2007
Your website is wonderful! I particularly took interest in reading about Edward Rymaszewski. It appears that he was in the same military unit as my late father, Jozef Soja, the light anti-aircraft unit of the First Polish Armoured Division. Edward's path was exactly the same as my father's, beginning with Anders Army after his "amnesty" from a labor camp in Siberia to the BAOR (British Army of Rhine)
in Germany. If anyone in your family has any information at all about Edward's wartime experiences, please write me, as they would probably be similar to my father's. He has been gone since 1989, so I have nobody else to ask. If Edward had any pictures of that time period, and if they are available for viewing, please email me also. If anyone would like to see any of my father's pictures, I could scan them and send them. Keep up the good work on your site and please join the rest of us on the Kresy-Siberia Group on Yahoo if you haven't already.
My Best Regards,
Barbara Soja Revoet

18 October 2007
Dear Franek: Thank you very much for writing me back. Your website is a wonderful gift to your children and to people like myself who are continually searching for answers about our fathers' pasts because we weren't interested enough when they were with us. If it wasn't for websites like yours and the Kresy-Siberia Group on Yahoo - websites http://groups.yahoo.com/group/Kresy-Siberia/ and http://www.kresy-siberia.org/ - I would not know much about my father. I know you are not feeling well right now and I pray you feel better soon, but if you have the time and/or energy, please check out the Kresy-Siberia Group and join us. I'm sure you will be able to contribute much to others' quests for knowledge about the deportations and the Polish Army. Again, thank you very much for your email and I hope you feel better soon.
Barbara Soja Revoet


036
From:  Anna Danuta Rymaszewska, Wroclaw, Poland
Email:  brumella@gmail.com

30 September 2007
Hello,

I think I've found my part of family at Your page, because my grandfather Stefan (youngest son of Hipolit from Wilno, found at http://www.rymaszewski.iinet.net.au/12ances1.html#henry) who died in 2000 (not in 2001 as it's written on Your page) in Zielona Gora had a wife Danuta nad three children:
oldest Teresa who still lives in Zielona Gora (with her husband Andrzej, no children),
Andrzej, my father who lives in Olawa
and youngest Mirka who lives in a small village Swidnica near Zielona Góra with her husband Janusz, daughter Paulina (21 years) and son Marcin - 25 years).

My parents, Andrzej Rymaszewski and Urszula Gluszczynska met in Wroclaw while they were studying at the University. My father is a teacher of Polish and my mother teaches German and English in Klodzko, where she lives with her second husband Roman (my parents got divorced many years ago). I'm 28 years old, have no sisters or brothers, I live in Wroclaw with black cat, work in a telephone company, I've studied journalism and PR at Wroclaw University.

Correct me please if I'm wrong, if it's not my family, But I know for sure that my great grandfather was Hipolit and my grandfather was Stefan, his son, and that he had brothers...

Anyway, Your page is great, well done. Kind regards.
Anna Danuta Rymaszewska

My Remarks :
Anna's family is indeed recorded on my website in Chapter 12 (Ancestors 1) and Chapter 14 (World-wide)
I am glad that my website could help someone to find their relatives and renew the family ties. Due to historical events the Rymaszewski families were uprooted from the Polish Eastern Frontier where they lived for centuries, and were dispersed in western Poland and around the world.

12 January 2008
Anna Danuta Rymaszewska sent me, after researching documents with her historian aunt, a very detailed information about the family and descendants of Hipolit Rymaszewski. It has all been included in my Chapter 13 (Poland) under WROCLAW.


035
From:  Murray Heimbecker, Texas, USA
Email:  seguinkid@aol.com

Hello from Texas - 20 September 2007
My name is Murray Heimbecker. I am teaching Lucy (your first cousin's daughter) and Edward English three days a week and today Lucy showed me the web site. She was ecstatic when she discovered it. I think Artur told her about it. Anyway, I just wanted to say that Lucy and Edward are very dear to me and your web site gives them an even better reason to learn English - in fact, I will use it from time to time.

I was born in Canada, not far from Toronto, a small town called "Preston" at the time - now it is Cambridge. I was born in Hamilton, and like you served in the military - Air Force for twenty-three years. I hope someday to see Poland and maybe even get to Australia.
Great job. I have yet to finished reading the entire history, but look forward to it.
Best wishes. Murray


034
From:  Lucyna Papiez, Senguin, Texas, USA
Email:  lpapiez@gmail.com

Text in Polish  19 wrzesnia 2007
Dzien dobry, mam na imie Lucyna.
Bardzo ladna strona i cala historia z mojego dziecinstwa z opowiadania dziadka Pawelka. Ja jestem wnuczka babci Bronislawy i dziadka Pawelka, a corka Lodzi. Urodzilam sie w Pinsku — i w 1956 roku mama ze mna i bratem Witkiem przyjechala do Polski, mam 54 lata a brat Witek 62 lata. Ogladajac zdjecia w Twojej historii bardzo mi przypomina jak dziadek Pawelek opowiadal nam z szczegolami o powiazaniach rodzinnych.
Obecnie jestem w USA w Texasie, mieszka tutaj moich 2 najstarszych synow Artur i Bartek. Jestem tutaj z mezem, pomagamy synom w pracy, oni maja tu magazyn z Polska porcelana. Dwoch naszych mlodszych synow Kamil i Marcin sa w Polsce, jeszcze sie ucza. Na swieta Bozego Narodzenia planujemy pojechac do Polski.
Wujku, pozdrawiam Ciebie i cala Twoja rodzine. Jezeli to jest mozliwe to odpisz mi.

My English translation: 19 September 2007
Good day, my name is Lucy.
It is a very good web page with the whole history of my childhood as told by my grandfather Pawel. I am a granddaughter of grandma Bronislawa (Rymaszewska) and grandpa Pawel, and a daughter of Lodzia.    I was born in Pinsk — and in 1956 my mother came to Poland with me and my brother Witek. I am (now) 54 years old and my brother Witek is 62. Looking through the photos in your history brings me the memories of how my grandpa Pawel used to describe in detail our family relations.
At present I am in the USA in Texas, two of my eldest sons Artur and Bartek live here. I am here with my husband, we are helping our sons at their work, they have a store here with the Polish porcelain. Two of our younger sons Kamil and Marcin are in Poland, they are still studying. We plan to go to Poland for Christmas.
Uncle, I am sending You my regards and to your whole family. If it is possible, please write back.

See Lucyna's family photo in Chapter 8
under "Bronislawa Rymaszewska"

Read also email from Murray below


033
From:  Paul Matusewicz, Seattle, WA, USA
Email:  Wars1@aol.com

3 September 2007
I love your page and all the information about Hancewicze. My dad John (Janusz) Matusewicz was born in Hancewicze in 1935. His mother Genowefa Matusewicz, MD was a local doctor after graduating from the university in Vilnius (Wilno). My grandfather Jerzy Matusewicz was murdered by Soviet partisans in the Hancewicze region.
Sincerely,
Paul Matusewicz
Seattle, WA USA

My Remarks :
This testimony is another example of the extermination by the Soviets of the Polish population beyond river Bug in Eastern Poland and dispersal of survivors throughout the world. The Russians were parachuting "partisans" in the Polish Eastern Frontier region in preparation for a Communist take over. The partisans were often joined by local communist Jews.


032
From:  Irena and Alfred Kielak, Gorzów Wlkp., Poland
Email:  irena-31@o2.pl

My Remarks :
This email in Russian from Gregory Gruszewski, living in St. Peterburg, Russia, was forwarded to me by
Irena and Alfred Kielak with a Polish translation. (See also their previous Email 021 below).

27 July 2007

Text in Russian: 

Translated into Polish by Irena and Alfred Kielak :
Dzien dobry drogi Stryjku Franciszku!
Pisze do Was mlodszy syn waszej siostry stryjecznej, Zofii Rymaszewskiej – Grigorij Gruszewski.
Pamietam z czasów dzieciecych duza fotografie, na której byly wszystkie dzieci dziadka Rafala.
O Was mówiono, ze nie zyjecie i jestesmy radzi ze zyjecie.
Ja wychowywalem sie w Naczy, pózniej pojechalem uczyc sie do Leningradu. Tam ozenilem sie, mam córke i wnuka.
Znam doskonale polski jezyk od dziecka. Pracowalem w Zachodniej Syberii jako geofizyk, a takze w Toruniu i w Krakowie w latach 1971-1973.
Przeczytalismy Wasza biografie (w internecie) i bardzo wspólczujemy, ze tak przezyliscie.
Jesli chcialby (Stryjek) korespondowac prosze kierowac korespondencje na adres mojej córki Leny. elenav345@mail.ru
Z powazaniem Grigorij Gruszewski.

30 July 2007
Translated by myself into English :  

Good day, dear uncle Franek!
This letter is from Grigoriy Gruszewskiy, the younger son of your cousin Zofia Rymaszewska.
I still remember from childhood days a large photograph, on which there were all children of grandpa Rafal.
They used to say that you have perished, but we are happy that you are alive.
I was brought up in Nacza, later I went to study in Leningrad. I got married over there, and have a daughter and a grandson.
I have a good command of Polish language since childhood. I have been working in Western Siberia as a geophysicist, and also in Torun and in Cracow from 1971 to 1973.
We have read your biography (on your website) and we sympathize that you had such experiences.
If you would like to correspond, then please address your mail to my daughter Lena's address: elenav345@mail.ru

With respect, Grigoriy Gruszewskiy. Also see Grigoriy's photo in Chapter 14(World)


031
From:  Stefan Wisniowski, Sydney, Australia
Email:  stefan@wisniowski.name

17 July 2007
Hello Franek, Thank you for taking the time and energy required to document all of your family history on your website.

In 2000, I too became interested in documenting the history of my family. My father, Zbigniew Wisniowski (who still lives in Montreal) was deported with his family as a 10 year-old from Brody (near Lwow) to Archangielsk gulags. His father did not survive the bitter cold, but his family escaped with Anders Army and via England he got to Canada, where I was born. So I am a Second Generation Sybirak - and with fellow-interested people from around the world I founded a website and discussion group "Kresy-Siberia Group", which I would invite you and members of our family who are interested to visit and to join. www.kresy-siberia.org

Incidentally, in 1995 I too moved my family from Canada to Australia, and we have been in Sydney ever since.
Best regards, Stefan Wisniowski
Castle Circuit Close
Seaforth NSW 2092 Australia
Mobile: 0411 864 873
stefan@wisniowski.name

23 July 2007
Dear Franek, Thank you for your email. Again, my congratulations on your success in putting your website and all its information together.

As the Kresy-Siberia Group has mostly English-speaking members (over 700) with the objective of Research, Remembrance and Recognition, it is possible that some of your younger family members may take some interest - if not now, then at a later point in their lives...

Please accept my best wishes for your continuing long life! If you are in Sydney (like me) perhaps our paths may cross one day.
Best wishes, Stefan Wisniowski


030
From:  Duncan Payling, Melbourne, Australia
Email:  duncan@payling.org

14 July 2007
Hi, Have just been reading some of your family's interesting stories on your site and was particularly interested to note in the journey of Franciszek RYMASZEWSKI    "I boarded a comparatively small 17,000 ton ship "Aorangi"

I was also a passenger on the same ship together with my mum & dad, elder brother and two sisters having come from India and going back to UK. I was only three months old and have no memories of the trip although my sisters have often mentioned hiding up a river somewhere in Africa. Thanks to your web site I now know a little more.

Thank you and best wishes in your endeavour to record and preserve your families history,
Duncan Payling, Melbourne
=========================================
My Remarks: 19 July 2007
Hi Duncan, I have added to my Chapter 6, a short excerpt from my notes that refer to the period on board the ship "Aorangi", which I have just translated from my wartime jottings in Polish. I did this primarily with you in mind, so you can have an idea of the world around you at that time. But for your purposes, you have to "read between the lines", as they are my personal memoirs. However, all dates and facts are very accurate. Your sisters might be able to remember more. Thank you for your email, and best wishes. Franek Rymaszewski.

See Chapter 6 - My voyage on R.M.M.S. "AORANGI"


029
From:  Rysiek Przewlocki, Melbourne, Australia
Email: richardp32@optusnet.com.au
Text in Polish:  14 July 2007
Szanowny Panie Rymaszewski,
Przed chwila znalazlem adres Panskiej strony internetowej, który podala Anna Kaczanowska w "Kresy/Siberia" i z wielkim zainteresowaniem zaczalem czytac. Wyglada jednak, ze to zajmie mnie jeszcze kilka dni albo moze nawet tygodni lub miesiecy. Tyle faktów historycznych, dat, zdjec rodzinnych, itd. ze nie moge sobie wyobrazic ile to zajelo czasu. Gratuluje i bardzo Pana podziwiam bo tyle informacji z historii Polski i swojej rodziny jeszcze chyba nikt nie napisal.

Nazywam sie Rysiek Przewlocki, mieszkam w Melbourne i mam 75 lat. Tez troche napisalem o naszych przezyciach ale w porównaniu z tym co Pan napisal to blisko zera. Nigdy nie myslalem, ze bede mógl tyle jeszcze pamietac z tak dawnych czasów ale czytajac wiersz Zenka postanowilem tez cos napisac. Pomimo wszystko musimy pisac i zachecac innych do pisania bo bez nas historia o wszystkim zapomni.
Moj kolega, poeta, Zenek Kosiba z Melbourne w jednym swoich wierszy o "Sybirakach" napisal tak : (patrz ramka) >>>

Ja tez stracilem ojca, który zostal zastrzelony w Twerze przez NKWD i jest pochowany w Miednoje. Ojciec byl policjantem w Dubnie. Mial zaledwie 40 lat i stracil zycie dlatego ze byl policjantem i Polakiem.
Cieszy mnie ze operacja na serce dobrze udala sie i czekam teraz na regularne "updat"y Pana strony.
Serdeczne pozdrowienia od starego Polusa z Melbourne.
Rysiek Przewlocki

=========================================================================
My English translation:   14 July 2007
Dear Mr Rymaszewski,
I have just found the address of your web site which was given by Anna Kaczanowska from "Kresy-Siberia Group" and with great interest I started to read it. It looks, however, that it would take me still a few days or maybe even weeks. There are so many historical facts, dates, family photos, etc. that I cannot imagine how much time it took you. I congratulate you and admire very much because nobody has probably yet written so much information from Polish history and own family.
My friend, a poet, Zenek Kosiba from Melbourne, in one of his poems says to former Polish "Siberian Deportees" still living now as exiles abroad as follows : (see box) >>>

Write for your children, your sons of the future,
What you don't talk about but remember it well...
There is a need for the truth, faith and love!
Don't take the secrets with you to the grave!

Although this will not help the human race,
Nor will it teach it or frighten-
Nevertheless write the truth about the "Monster"!-
Then the HISTORY can be on guard.

My name is Rysiek Przewlocki, I live in Melbourne and I am 75 years old. I have also written a bit about our experiences but comparing to what you have written it's almost nothing. I have never thought that I could still remember so much from such long-ago times, but reading Zenek's poem I decided to also write something. In spite of everything we have to write and encourage others to write, because without us (without our contribution) the history will forget everything.

I have also lost my father who was executed by firing in Twer by the KGB (NKVD) and buried in Miednoje forest (part of the Katyn Massacre). He was only 40 years old and he lost his life just because he was a policeman and a Pole.

I am glad that your open heart operation went well, and I am now looking forward to regular updates of your website.
Best regards from an old typical old-fashioned Pole from Melbourne
.
Rysiek Przewlocki


028
From:  Frank Pleszak, Manchester, England, UK
Email:  fpleszak@yahoo.co.uk

30 June 2007
Hi Franek,
I just came across your fascinating web site.
My late father was deported from near Wilno to Kolyma.  Of course he told me so little about it.   I'm now trying to write a book about it.
Are you aware of the Kresy-Siberia group, it's where I get most of my information. If you are not, it's well worth a look.
http://groups.yahoo.com/group/Kresy-Siberia/  
You might also be interested in the comic book link attached.
http://dialspace.dial.pipex.com/town/pipexdsl/r/arar48/dzieje/index.html

I have now been in contact with my father's family whom he never saw again, including his sister that still lived in the house my dad was brought up in, near to Lake Naroch (Narocz), now in Belarus. I have been lucky enough to visit them twice and plan to go again soon.   All the very best Regards, Frank
frank@pleszak.com
Manchester, UK

=========================
My Remarks: 1 July 2007
The second link above, sent by Frank Pleszak (whose father had similar fate to mine) is to a website about a book of cartoons by M. Kuczynski. The book shows daily life in the Polish Second Corps in Palestine, Iraq and Italy (ending in post war England). To all former Polish veterans in the West, who were members of the general Anders Army, I recommend this site to have some fun looking at the cartoons and reminiscing.

The book's cover page is shown on the right. It shows General Anders, as Moses, who led the Polish Army from port Krasnovodsk in the USSR, across the Caspian Sea to port Pahlevi in Persia (Iran), and rescued 115 000 Poles from death in the Soviet Union. I was one of them. For the real pictures of the real Exodus over the Caspian Sea see Chapter 6, Escape from Stalin.
The title on this book cover is THE HISTORY OF THE 2nd CORPS ........... WITH A DIFFERENCE ! , i.e. history taken lightly!


027
From:  Malwina Rymaszewska, Budzistowo, near Kolobrzeg, Poland
Email:  konrad_rymaszewski@onet.eu

Text in Polish  24 czerwca 2007
Czesc!  Jestem Malwina Rymaszewska, mieszkam w Budzistowie kolo Kolbrzegu (w Polsce). Mam 13 lat.
Mój tata to Konrad, dziadek Jan, a pradziadek Konstanty, oczywiscie Rymaszewski. Wszystkie zjazdy w Polsce zorganizowal mój dziadek. Jestem równiez na tym drzewie genealogicznym, zaczynajac od pnia: Adam — Jerzy — Jan — Konstanty — Jan — Konrad — Malwina. Nasz nr. telefonu: domowy + 48 943 519 711, komórkowy + 48 601 778 486
==============================================================
English translation:   24 June 2007
Hi ! (Haj !)   I am Malwina Rymaszewska, I live in Budzistowo near Kolobrzeg (in Poland). I am 13 years old.
My dad, that is Konrad, granddad Jan, and great granddad Konstanty, Rymaszewski of course. All reunions (of Rymaszewski families) in Poland were organised by my grandfather (Jan). I am also on that genealogical tree, which starts from the trunk : Adam — Jerzy — Jan — Konstanty — Jan — Konrad — Malwina.
Our phone no.: home + 48 943 519 711, mobile + 48 601 778 486
See also: Family Tree (Branch Nr.50)


026
From:  Tomasz Sudol, Poland
Email:  tomasz.sudol@gmail.com

3 June 2007
Dear Mr Rymaszewski, I have encountered your website in Internet.
I search for information on Rymaszewski Zygmunt, who had been employed in Munitions Factory in Deba near Tarnobrzeg (Central Industry District, southern Poland) in years 1937-1939.
I am going to publish a book this year on persons employed in that factory.
Sincerely, Tomasz Sudol

My Remarks:
Has any of the readers come across above-mentioned Zygmunt Rymaszewski ?
He was born in 1910. In pre-war Poland he worked in Munitions Factory in Deba, near Tarnobrzeg (probably as an electrician), from 1937 till the outbreak of war in 1939. The area was called "Centralny Okreg Przemyslowy" (Central Industry Zone) or C.O.P. It was a triangular area between Vistula and San rivers where, for strategic reasons, the Polish armaments industry was built in anticipation of war with Germany.

11 December 2007
Dear Mr Frank ! I have finally managed to obtain some materials on Rymaszewski Zygmunt.
Rymaszewski Zygmunt worked in late 1930s in Ammunition Factory No 3 in Deba near Tarnobrzeg (Wytwórnia Amunicji Nr 3) which was designed as a largest factory of war industry producing artillery ammunition. The outbreak of war interrupted and stopped the constructing of factory.
Rymaszewski must have stayed in Deba during years of German occupation. During that period he must have worked in one of German companies which were opened in Deba. In 1944 - when the Soviets "liberated" that area, he must have applied
then for work in Deba factory which was opened again. From 19 April 1945 to 1 August 1945 he worked in Technical Department
of that Factory. He resigned after such short period of work. I do not know anything about his further career and years of life.
I know that he was born in Wilno, 28 July 1910. His parents were: Hipolit Fabian Rymaszewski and Wiktoria Rutkiewicz (she was born in 1886). He did not serve in Polish Army in prewar period due to health problems probably. His wife: Czeslawa was born 28 Oct. 1913. Children: Barbara, born 1942.
Not so much...but I hope it will enrich your genealogical studies. Best regards,
Tomasz Sudol, tomasz.sudol@gmail.com

4 February 2008
Dear Franek, I appreciate that you updated your website using my materials! I will send you more soon - I will check for Rymaszewskis in data base of Central Military Archives in Rembertow near Warsaw (CAW, Centralne Archiwum Wojskowe) in catalogues of Polish prewar officers, NCOs, workers of war industry and soldiers awarded medals. There must be some Rymaszewskis there I presume. Best regards,
Tomasz Sudol


025
From: Agnieszka and Maria Rymaszewska, Olsztyn, Poland
Email: arskt@op.pl
 

29 April 2007

This email from granddaughters of Zenon Rymaszewski, murdered in Katyn
by the Soviet KGB, has been moved to Chapter 13.




024
From:  David Rymaszewski, Milwaukee, Wisconsin, USA
Email: FatTimmy68@aol.com

24 April 2007
Franek,
Two days after Easter, I got Christmas card I posted to you back in December. I feel bad that my card did not reach you, especially with the Polish Oplatek.
I notice that you do not have mailing address posted on web site. Were you receiving too much unwanted correspondence?
My aunt Helen (93) is in poor health and has moved from her house into an "assisted living" apartment. We had the chance to take a walk-through her house, the one that Telesfor built (in 1923) when my dad was born, and has been in the family since. My cousin is trying to sell it. Sad, but necessary.

I received email from Terespol that Joanna Rymaszewska is working Summer internship in USA, (Duluth, MN - on Lake Superior) and will come to stay with us for a week when completed.

I visited your web site last week to find an expanded history in Chapter 12(1). Wonderful information. Bardzo Dobrze!
That is news for now. Sto lat!
Do widzenia,
David

My Remarks:
The above email is from David Rymaszewski and his wonderful family in the United States, that keep Polish heritage and tradition alive in their hearts. Their ancestor Telesfor Rymaszewski, born in 1883 (David's grandfather), the son of Wincenty and Albina, emigrated in 1905 as a 22 years old young man from Sluck (Slutsk) near Kopyl, in the eastern Poland, then under the rule of the Russian Tsar. This was the area of the original homeland of all Rymaszewski ancestors, going back to the middle of the 16th century Poland. In the States, five years later, Telesfor married a Polish girl, Anna Zieziulewicz, in a Catholic church in Milwaukee in 1910. They had five children.     
See other details in Ch.14-USA

See also first email from David No.004 below


023
From: Ursula Saunders, USA
Email: buceo@cebridge.net
11 April 2007
Re: Rymaszewski Website

You are very lucky that you have so much history recorded. Some of my family passed in the same footsteps ... my parents were married in Kazakhstan in 1941. I have photos of them in Palestine ( I came along in 1943). Rehovot is a familiar name to me. Photos of Baghdad, the lake, Cairo, a godmother and godfather stationed in Italy ........ all is familiar information.

My family became DP ( I assume) and we were sent to Venezuela in 1948.
In 1952 I was put up for adoption by Americans.

Now over 50 years later, I am looking for clues for family somewhere!
Wladyslaw Knapik was from Krakow. Josefa Kisiolek was born in Lodz. These were my parents.

Thank you for posting your information to be read by all.
Ursula

My Remarks : This email is self explanatory. If you have known or met Wladyslaw KNAPIK from Kraków, Poland or Józefa KISIOLEK born in Lódz, Poland, please contact Ursula (Urszula) at the email address above.
DP = Displaced Persons; legal status given to people without a country of their own, to be considered for settlement in other countries willing to accept them.


022
From:   L. Blaszczyk, Poland
Email:  leonsio@poczta.onet.pl
4 April 2007
Dear Mr. Rymaszewski,
My mother in law - Leokadia Blaszczyk was also born in Hancewicze (in 1928).
Last Saturday we were watching old photos from my mother in law's youth and afterwards we wanted to get more information about present situation in Hancewicze, so we decided to search these via the internet. You can imagine what was our surprise when we came across Your web site, especially when we found the same photo that we had been watching a while ago in our album! - presenting Mrs. Wojtkiewicz, that was my mother in law's aunt.
You mention about a roe - deer that she kept in her garden, we found in our collection a photo presenting this, so we decided to send this to You (please find enclosed) we hope You will enjoy it (maybe the little boy on this photo is You?).
With kind regards,
L. Blaszczyk + family

My Remarks :
This email contained an attached photo from Hancewicze, the place of my birth and childhood, which showed Mrs. Weronika Wojtkiewicz, the aunt of Mrs. Leokadia, in her back garden, with a boy feeding her tamed roe-deer. The boy on the photo was me! What a surprise! I have inserted this photo with an explanation on my website in Chapter 4, under Hancewicze.


021
From: Alfred Kielak, Gorzów Wlkp., Poland
Email: pionier1930@tlen.pl

26 December 2006
Text in Polish:
Szanowny Panie Franciszku !
Z wielkim zaciekawieniem przejrzalem Pana strone internatowa, zawierajaca tak wiele informacji o Panu, Panskiej Rodzinie i Polsce. Jestem pelen uznania i podziwu, ze zdobyl sie Pan na tak wielki trud aby, obok opisu dziejów Pana Rodziny zaprezentowac jeszcze dzieje naszego kraju; jego historie, obyczaje, tradycje. Trudno mi wyobrazic sobie skad uzyskal Pan tak liczne dokumenty, zdjecia, mapy z czasów gdy Polacy byli przerzucani z jednego konca swiata na drugi. Wykonal Pan swietna prace. Przyblizyl Pan obcokrajowcom, zyjacym na dalekich Antypodach wiedze o kraju bardzo odleglym i zapewne malo im znanym i chwala Panu za to. Ale teraz przejdzmy do rzeczy. Musze sie przedstawic. Nazywam sie Alfred Kielak. Urodzilem sie w Pinsku w 1930 roku................ for continuation click "Correspondence in Polish" link above.
My Remarks:
This correspondence is in connection with establishing contact with Mieczyslaw's daughter Jadwiga living in Belarus.Thanks to the Internet search I discovered that Mieczyslaw Rymaszewski's family in Belarus is related to us. All family details and information about Jadwiga Rymaszewska are presented in my Chapter 4.

021
12 and 26 February 2007
Alfred and Irena Kielak wrote two letters to me (in Polish) regarding their recent excursions to Polesie, and kindly included two DVDs of their visit and a CD of images.

27 March 2007
Text in Polish:
Witam Panie Franciszku. Informowalem Pana swego czasu, ze w Gorzowie dziala Towarzystwo Milosników Polesia w randze Zarzadu Krajowego. Dzis przesylam Panu link na ich strone internetowa. Jest tam troche ciekawostek i caly szereg dojsc do innych informacji, dotyczacych Polesia. Zdrowia zycze i dobrego samopoczucia. http://www.polesie.polinfo.net
My Remarks:
The message above from Alfred Kielak informs me that there is a website named "POLESIA CZAR" - THE ENCHANTMENT OF POLESIE, created by the "Society of Polesie Lovers". Polesie is a former Polish province, where we both come from and our hometown Pinsk is situated. It included primeval forest, wild animals, rivers, marshes and rich ecology. It is now in Belarus. The site contains lot of interesting photos, etc. http://www.polesie.polinfo.net


020
From: Janusz Kielak, Germany
Email: januszkielak@web.de

10 December 2006
Text in Polish: Witam, Jestem pelen podziwu dla ogromu materialów zebranych przez Pana i pracy, jaka Pan wlozyl w stworzenie witryny Rymaszewski Family. Bardzo mi sie ona podoba. Moi rodzice tez sa nia zafascynowani. Jadwiga Rymaszewska mieszka na Bialorusi i moi rodzice maja z nia kontakt. Wiemy, ze ma ona duzo wiadomosci o rodzinie Rymaszewskich .... Jak tylko dowiem sie czegos wiecej, natychmiast dam znac. Co sadzi Pan o zamieszczeniu drzewa Rymaszewskich w Genealogii Polskiej?
Janusz Kielak
My Remarks:
This message is regarding my inquiry about records of Jadwiga Rymaszewska and her family, found on the Kielaks Family Tree page http://www.kielakowie.pl which is part of the  http://gen.genealogiapolska.pl/  , a Polish Genealogical website. Janusz was very kind to include on his page a link to my website, and complimented me on the work done to create my site.


019
From: Igor Rimashevski, Kiev, Ukraine 
Email: delt@bk.ru
Email is
in Russian

Date: 8 October 2006
MY REMARKS

Below is my translation of Igor's email in Russian, to which I replied directly by email.

Good Day !
My name is Rimashevskiy Igor. I am 37 years old and I live in Kiev (Ukraine). I have found your website and I got very interested, because I am searching for my relatives (kinsmen). I know that my grandfather lived in Belarus and that his family was executed by firing. Also I know that our relative lived in America where he has died. I know that he was sending an inheritance (a remittance) but my grandfather Rimashevskiy Mikhail was not receiving it, since he was living in the Soviet Union. He died in the year 1980. I was 11 years old then. My parents were saying, that grandfather did not want to talk on this subject, because when the inheritance arrived in the year 1969 he was summoned by the KGB for an investigation. After that, grandfather would not talk at all about the inheritance. For this reason my parents did not know anything, and when I wanted to find out about our family, I could not find any grandfather's documents. I would like very much to discover our roots and what nationality we are. With respects, Rimashevskiy Igor.

My address: (See above : Email in Russian )
See also: Chapter 14, in section: Ukraine


018
From:   Marek Grajek, Poznan, Poland
Email:  marekjg@interia.pl
Email is
in Polish
Date: 1 March 2006
MY REMARKS

Marek's maternal grandfather
, Jan Rymaszewski, was born at the end of 19th century in the Minsk gubernia. His daughter Wanda and grandson Marek now live in Poznan, Poland.

017
From: Ken Fedzin, Dewsbury, England
Email: ken.fedzin@ntlworld.com
 

Hi Mr Rymaszewski,

What a wonderful website. I stumbled across it during my own family research work. It is filled with remarkable information not only about your family, but also the events during the period 1939-45.

My father, Jan Fedzin, was also from the Kresy region and deported along with the entire family to Siberia on 10 February 1940. It is for this reason that I joined the Kresy-Siberia website group. Do you know of, or are you a member of this website group? Are you aware of the website and documentary film ‘A forgotten Odyssey’. I would recommend that you and members of your family looked at these sites. Please see the following links:
http://www.aforgottenodyssey.com/
http://groups.yahoo.com/group/Kresy-Siberia/
There are more than 600 members from around the world who share the common interest of mutually researching and sharing information and promoting the history and story of Kresy deportations to Siberia, Anders Army, Katyn etc.etc. You never know, one of our members may know, or have known, some members of your family.

I am currently researching my fathers, grandfathers and great grandfathers history and hope at some point to produce a book. Not so much for publication, but as a record of our family history for my grandchildren and anyone who may be interested enough in the subject. I have attempted to start a website of the Fedzin Family History, but this is still in its infancy. I hope it turns out to be nearly as good as yours!

I was reading some of the emails to your website and read the memoirs of Jozef Rymaszewski from Terespol, which you translated. As my work develops I am contemplating using other peoples experiences to give readers a more vivid picture of how terrible an experience the deportations were. I was fortunate not to have had to endure it myself and therefore I am unable to give an accurate account of events. So I thought it would be a good means of adequately describing the events if I could use two or three of other persons first hand recollections. I would therefore ask your kind permission to use, if I eventually decided to, an extract from Jozef’s memoirs. All acknowledgements and references would of course be made. I have attached a word document of the section I seek permission to use and await your reply.

I visited my father’s village in the Kresy region (now in Ukraine) for the first time in August last year. It was a truly unforgettable and moving experience for me. Their house no longer exists, but with the help of locals found the exact spot where it stood. There was also still there the pond near the garden, which my father often spoke about. I also met an elderly gentleman who remembered the family well and said that he was a good childhood friend of Jan. I then told him that I was his son! Very emotional!!

Once again, I congratulate you on such a wonderful and historically valuable website. A truly fantastic piece of work from what was surely many hours of a labour of love.
Regards,
Ken Fedzin
Dewsbury, England


016
From: George Levchenko, USA 
Email: glevchen@engineer.com
 

Dear sir,
Although I am not a Rymaszewski, my grandmother came from this family. I have an old document, a birth certificate of one of my ancestors, written in Russian. The document mentions my grandmother's ancestor, Vasiliy Matveev Rymaszewski, stating that he was of a noble rank (dvoryanin) in the Russian Empire and a Roman Catholic.
According to my grandmother, her ancestor was born in Krakow, Poland, in the early 1800s, but emigrated to what is now eastern Ukraine. He lived, and was buried, in the town of Pereyaslav near the city of Kiev. By profession he was a medical doctor and was married to a lady from a Polish noble family of Krolikowskis, arms Poraj. He had a son who was an attorney and later became a judge in the town of Zolotonosha, eastern Ukraine. Viewing your wonderful site I did not see any mention of this branch of the Rymaszewski family. Do you have any information regarding it?

Also, in Niesecki's Herbarz (volume 10, supplement) it is stated that the Rymaszewskis descended from the Remiesz family, squires who owned an estate around Lipniszki in the Lida region, while on your site it is indicated that the Rymaszewskis originated from Zaglobczyks, taking their surname from the Ryma estate. Is there a discrepancy between these two versions?

If you have any information regarding this branch of the family I will be extremely grateful to you if you will email it to me.
Sincerely,
George Levchenko

MY REMARKS
Details of George Levchenko's ancestors
are now included in Chapter 12: Rymaszewski ancestors for the benefit of those readers who might discover some connection with this branch of Rymaszewski family living in Pereyaslav in the Ukraine. It must be noted that some Rymaszewskis left their estates in the extended clan territory around Ryma, for various reasons. Many were studying in Vilnius (Wilno), especially during Polish times, later, during Tsarist times also studying in St.Petersburg, as well as in Kiev. Others served as commanders in the Russian Army and were posted to various key locations including military academies. Similarly those qualified as doctors went to specific hospitals, etc.

MY REMARKS regarding our origin.

The Rymaszewski name and family (rod) originates from the progenitor Gregory (Hrehory) Rymaszewski, the son of knight-nobleman Zaglobczyk, coat of arms Pobóg. Zaglobczyk moved to Ryma in 1546 and Gregory's noble surname Rymaszewski was taken from the Ryma estate. It was later confirmed by the Royal Deed on 6 July 1610. Private documents exist confirming this fact. They are the records of sessions by a Commission of the Minsk Gubernya dealing with applicants who wished to confirm their noble pedigree (and privileges) under Tsarist administration.

With regard to knight-nobleman Remiesz, also known as Jeremiasz. He lived around 1670, which is later than Zaglobczyk and his son Gregory lived. The family of Remiesz resided in Lipniszki near Lida which is located in the Rymaszewskis territory also. According to the correspondence received from Maciej Saryusz-Romiszewski, email 001, based on Herbarz by S.J. Dunczewski published in 1757, about 90 years before Niesiecki's, the family of Remiesz gave rise to two new family lines (hyphenated), namely (1) Remiesz-Remiszewski (later taking form of Romiszewski, Romiszowski, Romaszewski - all coat of arms Jelita - these variants generally resulted from errors while interpreting the old documents. Later they "emigrated" south (Kiev, Zhitomir, Nova Ushitsa), and (2) Remiesz-Rymaszewski (probably by marriage), coat of arms Pobóg, who remained in the Rymaszewski original territory of Grand Duchy of Litva. With time, some name bearers regarded Remiesz as a by-name (nickname?) and dropped its use. I think, Niesiecki must have assumed that Remiesz, in the first part of the surname, was the forefather.

I did not include this information on my website because such detailed genealogy was beyond the scope of my homepage which concentrated on our surname only.


015
From: Sergey Rimashevski, Melitopol, Ukraine 
Email: rimashev@mail.ru
Email is
in Russian

MY REMARKS:
Sergey's emails are in Russian, translated by me. Part of the first one is below, and the rest of it, giving family genealogy, has been presented in Chapter 14, under Ukraine.

26 December 2005 (Email in Russsian)
Greetings, Franek! This letter is from Sergey Rimashevskiy.
With surprise and joy I discovered that a website exists about the Rymashevski "rod" (family). I have read the history of the Rymashevski family (rod) with great interest. I realize how much work you have done, to collect so many facts and build such a clear system of the genealogical tree. And I express to you my respect and gratitude.

I will now write the history of my family, those few correct facts which are known to me from the stories told by my close relatives. I don't know whether my family belongs to the Rymashevski kin ("rod"), that's why I am writing to you and will impatiently await your reply

I regret, I am not able to speak English, therefore I use the services of a translator.
Respectfully
Sergey Rimashevskiy.

1 January 2006 (Second email was in English)
Hello, Franek.
Has received your letter, thanks, was very glad. In our family nobody owns English, we use the computer program "transla-tor". We investigate your site, we try to find the roots. Photos I shall send later. I want to congratulate all Rymashevski's on New 2006. From the bottom of the heart to wish health, happiness, love, successes and success in affairs, the consent in family, a prosperity in the house.
Sergey Rimashevsky and all my family.

22 May 2006 (Third email is in Russsian, click link above)
2June 2006 Hello, Franek.
Thanks for your letter. I wish you health. In 2004 I made the inquiry in archive of the Ministry of Internal Affairs town Perm, and received an extract. I send it to you. Yours faithfully, Sergey

MY REMARKS:
In his third and fourth emails, Sergey provided more details about his family tree and family photographs. Then he sent me an extract from the KGB archives of town Pert (Ural mountains). All this material is included in Chapter 14, in section: Ukraine

25 October 2006 - Email in Russian and English sent on my Birthday!

 

 

 

 

 

 

 

 

Dear Franek.
We wish you happy birthday. From the bottom of the heart we wish health, happiness and success. On birthday the person recollects the life, sums up and it is very important to make new plans, to dream. In fact while the person dreams and hopes –he always young. Franek, we know, that you are young soul, therefore we wish you to be pleased with life. To have fun, travel and create.
We are grateful to you that you have united the kin of Rimashevski
( < written in Cyrillic), you have opened for all of us the history of our ancestors.
Thank you and happy longevity.
Rimashevski Sergey, Natalie, Misha and Nastia (Anastasia).

014
  From: Alexander Rymashevski, Melbourne, Australia
  Email: alex@etechgroup.com.au
 
Date: September 2005
Hi Franek,
My name is Alexander Rymashevski and I live in Frankston, Victoria, Australia. I am originally from Byelorussia. A few months ago I started research into the origin of my family name and left a few posts on Russian genealogy sites. After a while I have been contacted by Slava Rymashevski from Petrozovodsk, Russia who pointed me to your website where I found extensive information on the family name origin and history.

I am interested in everything related to Rymashevski (Rymaszewski) family and simply glad to find out that there are people with this name in different parts of the world including Australia.

My parents and grandparents come from Sluck area in Byelorussia.

Yours sincerely,
Alexander Rymashevski

Information about Alexander's family and photos have been included in Chapter 14, in section: Australia.


013
 From: Anna Robaczewski, Halifax, Canada
 Email: annamr@hfx.eastlink.ca
 

Date: 20 August 2005
Hello,
I came across your website while looking for any new information on events in the Pinsk area in 1939. My grandfather, Aleksander Robaczewski, was arrested by the NKVD there in the very early days of the Soviet occupation, and also within weeks all trace of him was lost forever.
My grandfather was, in the late 1930's the head of the border police in Polesie, and a half brother (Mieczyslaw Robaczewski) was the county administrator in Chojno near Pinsk.

Since 1947 he, his brother and mother had tried to follow every lead to try to find what happened to him, I joined the quest in the 1990's when the political situation changed in Poland. But no trace has been found. I keep looking - you never know.
My dad died in 2000, his brother this past June, my grandmother of course has been gone for years.
I know it's highly unlikely but must ask, have you come across that name?
It is very important for memories like yours to be documented, there is so much the world does not yet know about what happened in Poland in the War, and beyond. Thank You.
Anna Robaczewski
Halifax, Nova Scotia, Canada

My reply to this important subject is below:

Dear Anna,

As soon as the Soviet troops occupied Pinsk on 20th September 1939, they started arresting people. First, some important officials and notables were arrested and executed in prison yard during the first few days. Then all military personnel were imprisoned and removed to camps in the USSR. At that time there were many soldiers in Pinsk who retreated eastwards from the war front. Also all sailors of the River Flotilla stationed in Pinsk were arrested. All Police officers were targeted and arrested. In fact anybody who wore some kind of a uniform was arrested, even some boy scouts got caught. All these prisoners were regarded as "prisoners of war" - POWs (including army chaplains) and were taken to various POW camps in Russia. Lots of priests were also arrested. In Pinsk we had a Seminary and a lot of clerics.

Then, during the 21 months of occupation (until June 1941 - when Hitler attacked the Soviet Union) the Russians systematically continued to arrest civilians, usually in the middle of the night. They were : government public servants as well as local administration, high school lecturers as well as primary school teachers, lawyers, merchants, manufacturers, landowners as well as well-off peasants, social and political activists, etc. These were locked into prisons for interrogations, trials and sentencing. Due to lack of prison space, former Polish military barracks in the town were turned into prison. Due to overflow, even there, a lot of prisoners were transferred to a large Soviet prison in Minsk. The interrogations lasted for many months, due to the fact that victims could not agree and resisted false and stupid accusations until they were broken physically and mentally. They were accused of being saboteurs, spies, counterrevolutionaries (members of non socialist organizations dating back to 1919-20 Polish-Bolshevik war !), exploiters of the working class, and also those that were recently crossing (either way) the new Soviet-German border, etc. Sentences were severe and the victims were sent to various gulags. Half of them have not survived the first two years. At the same time, the families of all arrested men (i.e. women, children and old people), were removed in four mass deportations to hard labour in various remote parts of the Soviet Union in Northern Russia and Siberia. Total number of victims, about 2 million people.

Your grandfather, described by you as " the head of the border police in Polesie", was a military commander of an Armed Force, called KOP : "Korpus Ochrony Pogranicza" - the Border Guard Corps, which, by the way, was especially disliked by the Soviets. Therefore, as an officer, he must have been arrested as POW. The Border Guard units in Polesie were stationed close to the Soviet border in Lachwa and Mikaszewicze (Lakhva & Mikashevichi), on a railway line from Luniniec (Luniniets) in Poland to Gomel in USSR. They were the first to face the unexpected Soviet attack on the 17th September 1939. Most were captured and imprisoned, but many managed to change their clothes and escape. Those that had families under Soviet occupation, returned home. However, there were Soviet announcements in the occupied territory that all the former Polish military had to "register". Those ex-military arrested later as "civilians", who did not register themselves, were not placed in POW camps but in prisons, and finished up in Gulags. Also, although all prisoners classified as POW's were placed in POW's camps, some officers of special interest to NKVD were later removed from the camps to normal prisons, or were placed there from the beginning. I am not sure, but your grandfather, as a commander of KOP for Polesie district, could have had quarters in Pinsk or Luniniets, and was arrested at home. In that case he may have been taken to prison and not to POW camp.

The "prisoners of war" were used e.g. to cut forest in Workuta gulag region, another 120 thousand were building nearby a railway from Kotlas to Vorkuta, or were building a railway line in Asia, parallel to Transiberian railway, or were working in iron ore mines in Kazakhstan, etc. With exception of the three POW camps in Kozielsk, Starobielsk and Ostaszkow in European part of Russia, where the best Polish officers were sent, marked from the start for extermination. They were murdered already in April 1940. This slaughter, as you no doubt know, became known as Katyn Forest Massacre.

It is also well known fact that after the German sudden attack on the Soviet Union in 1941, Russians panicked and were retreating eastwards in great hurry. Instead of leaving imprisoned Poles to the Germans, NKVD guards machine gunned all of them right there in prisons.

After the German invasion, there was later a short lasting "amnesty" for Poles in the USSR. But not all prisoners, especially in very remote regions, were informed or released. During that time, before the "amnesty" was withdrawn after the breakdown of Polish - Soviet relations after the exposure of Katyn massacre, the Polish Army under general Anders was formed in the Soviet Union and was evacuated to Persia (Iran) in 1942. Only 114 thousand soldiers were thus saved. As an 18 year old, I was one of them. Others who did not manage to reach gen. Anders Army were later recruited into the Soviet run Polish "Kosciuszko" Army, which was used purposely for worst battles with heavy casualties. That army marched to Poland and, supplemented there by "free" Polish recruits, went as far as Berlin. Both armies had in them a lot of former Polish POWs from the Soviet prison camps.

What has happened to your grandfather? He probably died from starvation, exhaustion or disease in one of the camps or gulags, or even after release, trying to reach the Polish Army. He died like thousands of other unknown Polish men and women : nobody knows where, nobody knows when, nobody knows how. He could have even perished in Minsk prison massacre in 1941, if he was there, like my father, who long resisted interrogations due to his good knowledge of Russian language and mentality.

To check whether he served in the Anders Army and died there, either still in the Soviet Union before the evacuation, or perished later in the Allied war action, you need to contact "Gen. Sikorski" Polish Institute and Museum in London. They have lists covering period 1939-1945. I have very little information about Polish Peoples' Republic, and wouldn't know how to obtain records of the "Koscuszko", also known as "gen. Berling" Polish Army in the USSR.

I did check the "Katyn List" in available publications, and didn't find any Robaczewski there. But there were many victims dug out from graves who were not identified. Finally there is the "KARTA Centre" in Warsaw, accessible by Internet ( www.indeks.karta.org.pl/wyszukiwanie.asp ). According to me their records are very incomplete, and a bit mixed up. I couldn't find there myself among the deportees to the USSR, nor could I find my father arrested by NKVD in Pinsk and held in Minsk prison. Looking for Robaczewski, I did find one "prisoner of war" as follows : Antoni Robaczewski, born in 1913, arrested as POW, recorded as "zaginiony" (Missing).

Best Wishes and Good Luck with your search.
Sincerely,
Franciszek (Franek) Rymaszewski

P.S. I have included your email address with all other emails to my website in case some reader might have known Robaczewski.

Date: 24 August 2005
Dear Franek,
Thank you for your reply, and first hand descriptions of what went on in Pinsk in 1939.
I will add them to the collection I am keeping as they make an important record. My daughter, who is studying history and political science at university, has expressed interest in doing more research and/or thesis in this area. I think to do it using personal recollections would be fascinating.
We have been searching through Polish sources for years, including Karta and the National Archives but they still have very limited access to KGB files - where I suspect some information could be found.
My grandfather was actually newly retired from the" Border Police". When he was in charge of that he worked out of the headquarters in Brzesc, where he commuted to every week from his home in Warsaw. Before that he was the deputy head of criminal investigations for the county of Warsaw.
A few days after the start of the war, the family (then living in Warsaw) took the last train to leave the city, this one heading east. They traveled and lived there with his half brother, Mieczyslaw, in Chojno. Someone must have divulged his true identity and he was arrested approximately September 25, 1939. He was then held in the prison in Pinsk. My grandmother had some written contact with him (bribing guards) until the end of November 1939, when she was told that no such person was there. His last communication to her led her to believe he was being tortured. She had gotten information that she and the boys were to be arrested too and asked him what she should do. His answer was "rob co chcesz, nie licz na mnie", it was written in very uncharacteristically bad handwriting. And that was it.
She and the boys were smuggled back into German occupied territory, my dad and his brother eventually became part of the conspiracy which became the 1944 Warsaw Uprising . Both became POW's, were liberated by the Brits, saw service in Italy, went back to England. Dad went back to Poland in 1947 to look after my grandmother, and lived there in fear till we left in 1961 to move to Canada, where my uncle was already living.
There are so many of these stories out there, not told, and not heard. They must not be forgotten.
Thank you so much for your recollections, and putting them up on your site for others to read.

Sincerely
Anna Robaczewski
PS. I do read/write/speak Polish but the writing part is not easy for me.


012
From: Urszula Rymaszewska, Warsaw, Poland
Email: uleczka0@buziaczek.pl
Email is
in Polish
Date: 18 December 2004
MY REMARKS

Urszula is 18 years old. Her family roots are from "Kresy" — the Borderlands. Her grandfather and great-grandfather lived
in pre-war Poland in Baranowicze, which is now in Belarus. Urszula's emails are in Polish, but
here is my translation of the first one:

Date: 18 Dec 2004
Greetings !
Oh, my God, you don't even know how much I am grateful to you for this website devoted to Rymaszewskis. Some time ago I got interested about my family's origin and decided to find out about my roots. My efforts brought poor results, although I managed to discover family connection in Argentina (the youngest Rymaszewski -- (was called) Valentino). Though Adam Rymaszewski, born in 1919, I found among those listed by you from "Karta". (KARTA is an organisation in Poland documenting Soviet atrocities on Poles). But I didn't find anybody else on the page. I was told a lot about my great-grandfather who owned a lot of land in Baranowicze district. After all, my grandfather was born there. Also I heard about Piotr Nowik, father of my great-grandmother who was floating forest logs to Dnietropetrovsk. Adam was a railway official in Baranowicze.

Does it mean, that my family is part of all these people that I learned about thanks to your website ? I don't know how to thank you. In Poland there are few Rymaszewskis left, but I was not aware about so many... A tear comes to my eyes... I am 18 years old and still have long time to discover more of my cousins (boys) and cousins (girls) :)

Thank you ! And please send me some reply. I will be very grateful.
With regards -- Urszula Rymaszewska


011
From: Maciej Rymaszewski, Kraków, Poland
Email: maciej.rymaszewski@cdnpartner.pl
second Email
in Polish.

Date: 26 July 2004
Hello,
My name is Maciej Rymaszewki. I found myself on Your Website ;-)
(Maciej Rymaszewski CDN Kraków).

I can see that we have the same roots. I was trying too find some information but it wasn't so easy. If You answer this letter I will send You the information I have about my part of the family. Can I write in Polish? My English is not so good in writing.
Regards.
Maciej Michal Rymaszewski (living in Kraków).
Son of Michal Rymaszewski (living in Norway.)

Maciej's second email was in Polish. His family information has bee included in Chapter 13 (Poland)


010
From: Michal Rymaszewski, Norway
Email: michar@online.no
 
Date: 25 July 2004
Hello there!
I was quite surprised to find so many Rymaszewski's in the websites. Do you know who is taking responsibility of connecting all Rymaszewski's in the world?

My name is Michal Rymaszewski. I'm living in Norway (last 27 years), before it in Kraków, Poland. I'm 62 years old. I found name of my son Maciej on the list. He is staying in Poland with his family. He was born 01.03.1973 in Kraków.
Originally my father came to Poland from a little village Kaczanowice near Nieswiez in 1920.ty something. I would like to get in contact with you and other in our large family. We belong to Pobog Rymaszewski family (as far as I know). I hope to hear from you.
Michal
See Chapter 14 (Norway)


009
From: Konrad Rymaszewski, Holland
Email: konrad0502@home.nl
 
Date: 26 August 2003
Hi, My name is Konrad Rymaszewski. I’ve just came across your Website. It’s really great. I had no idea there were so many Rymaszewski people in the past. Originally I’m from Poland but live in Holland for the past 15 years now.
I would like to find my roots. How do I do that? Will be grateful if you could help me.
Best regards. K.R.

MY REPLY, 1 September 2003
Hello Konrad !
Thank you for your email.
Unfortunately, tracing your family roots won't be easy, because in Poland and in the areas of present day Belarus and Lithuania where most of Rymaszewski families were originally living, there are no offices, organizations or archives that keep such records. In the past, up to the last war, it was not the government administration, like nowadays, but only the churches which registered and issued certificates of births, marriages and deaths of people of their religion. These registers could provide some idea about a person's family ties and place of origin. However, due to the wars and Soviet communist domination many churches, cemeteries, etc. were destroyed, as well as private homes and their personal family records.

I left Poland in 1940 at the age of 16 and had been cut off from there for 50 years. I started my Website with details of only my immediate family (just 3 generations) based on my memory and some notes that I had. Later on, the Website grew thanks to exposure on the Internet and substantial contributions from Maciej Saryusz-Romiszewski (email 001) and Krzysztof Rymaszewski from Terespol (email 002).

You will notice that most of the material collected by Maciej S-R, who lives in Kraków and presumably has access to very large Jagiellonian University Library, comes from books or publications where Rymaszewski surname is mentioned in connection with the subject of the book. These are individual cases and not strictly family roots information. Krzysztof from Terespol has provided best information of his family tree and generally about the origin of the Rymaszewski clan.

The only way to find anything about your family you need to have some relatives in Poland and build a picture from what they know. Then, after establishing where the ancestors were living, perhaps to search in local records. This is a slow and costly method.

I have added your name on my Website and would be happy to include any personal details, e.g. your age, the town you now live, where in Poland you come from, etc, etc. so that anybody who knew your family might be able to get in touch with you. See Chapter 14 (Netherlands)
Best regards.
Franek Rymaszewski

008
From: Grzegorz Rymaszewski, Ontario, Canada
Email: gregryma@msn.com
Email is
in Polish

Date: 12 February 2003
MY REMARKS
:
Grzegorz Rymaszewski belongs to my relatives, Family Roots no. 67 on this website.
Information provided by Grzegorz was inserted in   Chapter 14 (CANADA)


007
From:   John Rymaszewski, Durham, England
Email: jrymaszewski@btinternet.com

Date: 1 Dec 2002

I have just discovered your fantastic Website.
I am desperate to uncover the family history. My father, Jan, was a prisoner of war in Siberia. His father, a doctor I believe, was killed when war broke out. My uncle Czes (living near Vancouver) says he was killed by the Russians. An uncle was killed by the Russians at Katyn forest. Sadly I have no real details of place names as my father did not talk of history because of the trauma. There is a link somewhere with the Radziwill family (could they have owned the land?). I would welcome any help or contact to research my family history. Congratulations on such a wonderful resource.
John Rymaszewski (age 53).

Date: 8 Feb 2004

I'm revisiting your site as I've just found out some more about my family. According to my uncle (Czes Rymaszewski who lives in Canada - Vancouver) his brother, my uncle was called Anthony (?spelling) and was killed in the Katyn Forest massacre. Is this the Antoni you mention?
My uncle says he received a letter from his brother in 1939. He was also at the memorial service to all the victims of Katyn Forest. The family home was Nieswiez. Members of the family lived in Kleck, Baranowicze, and Sluck. He thinks some were relocated after the war in Western Poland - Zielona Gora.
Your site is a real inspiration. Best wishes.
John Rymaszewski
Durham, England

( MY REMARKS: There is no th sound or spelling in the Polish language. Therefore "Anthony" is incorrect and should be written "Antoni". Also Czes is an abbreviation of Czeslaw.)

Date: 10 Nov 2008

Dear Franek
I hope you are enjoying your new home and, like me, having a great time with your grand children. We, Barbara and I, have 2 now - Jennifer (10) and Thomas (3).

I now work for the Local Authority in Durham as an Associate Head Teacher having left Burnopfield 4 years ago (16 years as Head Teacher.)

I thought it time I updated our information!! My brother, Andrew, is not listed - he is named after Antoni who was killed at Katyn. He lives in Manchester (aged 58). I will be 60 in July 2009.

I've just read Mietek's (Mieczyslaw) fantastic account and it struck me deeply as I know my father's best friend was a man called Mietek and I'm wondering if this is the same person. My father went to Perthshire - near Crieff after release by the Russians. This was where he met my mother (Jean Wilkie). They then moved to New Mills in Derbyshire where I was born in 1949. I have a photograph which I think is of my father playing chess with Mietek. I will try and send it as soon as I can get it scanned.

I am still working hard at trying to put together the family history but find it very difficult to get details apart from the wonderful resources on your site. This is really an inspiration to anyone wishing to pass on the knowledge about thier family - something I believe is vital for our grandchildren and their children.

Very best wishes to you.
John


006
From: Stanislaw Rymaszewski, Pennsylvania, USA
Email: rymaszew@jjmb.net
Email is
in Polish
Date: 10 March 2002
MY REMARKS
Wyniki wyszukiwania:
KATALOG BIBLIOTEKI JAGIELLONSKIEJ
Tytul: Wykarczowani zza Buga
Autor: Stanislaw Rymaszewski

My "internet friend" Maciej Saryusz-Romiszewski from Cracow, Poland (see email 001 above) drew my attention to the Online catalogue of the Jagiellonian University Library in Cracow, where he came across an author with Rymaszewski surname.

The book's title "Wykarczowani zza Buga" means "Uprooted from beyond Bug". Bug is the name of a river beyond which the area to the east in pre-war Poland was often described as Borderlands or Eastern Frontier (Kresy Wschodnie). This area was inhabited by Rymaszewski families among others. At the beginning of war in 1939 the eastern part of Poland was invaded by Communist Russia up to the river Bug, the Polish population was ethnically cleansed and the area was incorporated into the Soviet Union.

I contacted Stanislaw Rymaszewski through his book publishers in Poland and discovered that he now lives in the United States.

Information about Stanislaw, his family and his book has been inserted in Chapter 14 - UNITED STATES, under section Pennsylvania.


005
From: Alfred Janusz Wójcik, Sydney, Australia
Email: A.Wojcik@unsw.edu.au
Email is
in Polish

Date: 18 September 2001
This email is from a friend of mine who visited my website.
It may be of interest especially to Poles from the former eastern part of Poland.


004
From:  David Rymaszewski, Milwaukee, Wisconsin, USA
Email: FatTimmy68@aol.com
 

Date: 30 July 2001

Pan Rymaszewski,
Thank you so much for contacting me through the message board at Ancestry. I've just begun to read the stories on your web-page, but thought I should write to acknowledge your hard work. In future Email, I will send what names and dates of my small branch of "rodzina" Rymaszewski. I am grandson of Telesfor (Felix) b.1883 Sluzk, d.1967; Milwaukee, WI., USA. Arrived in U.S., 1905 via Hamburg, Ger. I will write again with more information. Dziekuje,
David Rymaszewski

MY REMARKS
David Rymaszewski from USA has sent me further email giving details of his branch of Rymaszewski Family. He also wrote:
"I believe I have found a link to our family in Section 6 of your Website, where there is a list of landowners in the Minsk Province, dated 1889. I believe that Wincenty, son of Albert, in the vicinity of Sluck may be my great-great grandfather".

From:  David Rymaszewski, Milwaukee, WI, USA
Pan Rymaszewski,
I wish to thank you for all the work you have put into the web pages. They are wonderful! Shortly before my dad died in 1988, curiosity in my heritage was aroused, so I first took a 2 credit course at a college in Milwaukee to learn of my Polish History, customs, and very briefly, language.

Following that, I began digging through census, immigration/naturalization, death, and marriage records here in Milwaukee, the city which all my Polish grand-parents made their home. Unfortunately, I was only able to learn of the names of great-grandparents and not much else about them.

I have discovered that my father has a 1st cousin living in St.Petersburg, Russia, with whom I have had contact with on and off over the past 12 years. This year, for example, I have written twice and not received a response. Did they receive my letters ?

Anyway, I have written Krzysztof, Julian, of course, and now Maciej. I have not written Henryk, as yet. As you well know, it's exciting to discover "Rodzina" Rymaszewski is world-wide and still thriving.
Best regards,
David Rymaszewski, 901 So. 75th St. West Allis, WI , 53214-3016 U.S.A

All family information and photographs received from David Rymaszewski have been inserted in Chapter 14 under section  UNITED STATES - Wisconsin

 

XMAS - Dec 2002

Franek:
When our Family here in the States breaks the Christmas oplatki, I will think of you & your Family "Down Under" and wish you, your children and grandchildren "All the Best" and may all your dreams and aspirations become reality. Merry Christmas,

David, Jody, James, & Daniel Rymaszewski

Thanks again for the Family website. It has given me and my family a feeling of being connected with something grand.
Sto Lat !!!!

 



DAVID'S VISIT TO POLAND

MY REMARKS - David Rymaszewski, a representative of third and fourth generation Polish-American family, decided to travel to Poland with his wife Jody, for their 25th wedding anniversary to visit the country of his roots, and to see some friends whom they met 18 years earlier. They also visited the family of Krzysztof (Krys', Krysz) and Joanna (Joasia, Asia) Rymaszewski in Terespol whom David contacted through the internet after reading my Website.

Email, from David Rymaszewski - Date: 7 June 2005 - "We're back"

Hello, My head's still spinning from the dizzying past two weeks. The dust isn't settled here yet, although I am unpacked. Sorting through pamphlets, books, and of course receipts, lies ahead. Finally have my "Time Zone" straightened out.
I suppose you are wondering about our trip to Poland. Let me just say this:
It was BARDZO DOBRZE ! This means "Very Good"!
Everyone should travel to Europe to put our own lives and world into perspective. I believe most Americans think the only history is our own.

I bought a new Digital camera for this trip. I have a week to install software and figure out how to attach photo files so we can have pictures to go with the story.
Dzien dobry, Dobry wieczór, Do widzenia.
Dave
Okay, I'll talk: It's Good Morning, Good Evening, Goodbye

Date: 19 June 2005

Franek:
Our trip to Poland was wonderful. I did send out a "we're back" email, but noticed only last night that you have changed internet providers, so I will try to recap our journey.

Neither of us were able to get much sleep on our 10 hour flight. We arrived in Krakow in anxious but groggy condition. We were able to pick up our relationship and visit with friends there like it was only months and not 18 years since we saw them. Tad, our host, took us to Czestochowa and Ojcow Park one day and Wieliczka Salt mines the next. We rented an apartment in Old Town and for the next two days ventured off on our own. The Main Square on Corpus Christi ( "Boze Cialo" Weekend 28-29 May) is a sight to behold. Never in my life have I witnessed so many nuns "in habit" lined up for the procession. We spent nearly an entire day at Wawel Hill. WOW!

On Saturday, we rented a car and headed off on the Polish highways. Another adventure. Even with a map and a plan, it is possible to miss a turn. We discovered this two times. The Route numbers are not posted uniformly along the way, so one must always watch for "green" information signs designating a need to stay the course or turn.

Over 7 hours later (450 km), we arrived in Terespol. I am so happy I took your advice. Krysz, Asia, and family were gracious, welcome hosts that had a Saturday night picnic/party waiting for our arrival. We listened and talked about family history till well past midnight. Sunday morning Mass, of course, and a bountiful brunch back at the house. Krysz took us to visit some of the wild marshy areas nearby. Then some wooded areas along the Bug (river). There's Belarus across the river! A quick tour of his work site at the fuel oil transfer station, then dinner (Krysz treat) at a nearby restaurant, where we tasted appetizers of every sort and an entree following that. We found it odd that no left over food is taken home, as we do here in the States. The idea of "Here's the Feast; Eat and Enjoy!" everywhere we went took some getting used to. The next morning we said our goodbyes with a real feeling that we are part of the world wide Rymaszewskis.

We drove to Lublin to rendezvous with a former co-worker. Now, being a veteran of Polish roads, it is easy trek. I will say that most prices (food, drink, gifts) are very reasonably priced. Gasoline, however is not. 4PLN/liter. Which for us equates to $5.50 US/gal., almost 2-1/2 the cost here. What do you pay for petrol down under? We encountered the hottest day of the year; 37C. We arranged our stay in Lublin at a 4 Star Hotel; No Problem. Guess what? The air conditioning unit for the building broke down. Thick, stone walls kept some of the heat outside, but it was warm indoors. Lublin has a charming "old town" area, but has not had the money or time invested to make it a haven for tourists. Witek (my friend) took me to visit Majdanek Camp. I wanted to see this place. Jody did not.

We met Witek the next day in Sandomierz, where he acted as guide in the churches and cellars beneath the city. Back to Krakow, for one more day with Tad and Basia. One more day in Old Town. We now were able to climb St. Mary's tower and see the trumpeter in action. View the Sukiennice and see Wawel from above. Post cards, Christmas ornaments, refrigerator magnets, Wódka, amber, books, chocolates, coffee mugs. Check, check, check... Have we remembered gifts for everyone back home? Will Customs let us through? We hope so.

The next morning, we sadly say "good bye" to Basia, as Tad guides us on the highway to return the rental car to Balice Airport. He sees us off and we begin the 10 hour flight home. We encounter some problems passing through security in Warszawa. The agent had me empty out my entire "carry on" bag. Then, over an hour delay before boarding our jet. (No explanation offered)

Finally, a smooth flight back home. Polish pilots are the best! I must say again what a wonderful trip it was. The countryside looks much like we see here in Wisconsin. But, so many lives lost fighting for freedom over the years, it is hallowed ground we walk on. So much History to behold in the cities. A struggle that continues today. A strong will in the people to carry on and a hope for a brighter tomorrow.
Do widzenia,
David (part of something world wide and Grand) Rymaszewski

Photo above : David Rymaszewski and his wife Jody at Wawel castle, Krakow, Poland - June 2005


003
From: Slava Rymashevsky, Petrozavodsk, Russia
Email: Slava Rymashevsky (RTP Sales) rymashevsky@onego.ru
 

Date:  July 2001
From: Slava Rymashevsky, Petrozavodsk, Russia
To: Franek Rymaszewski
Hello Franek,

Resending to You my Emails which we've exchanged with Maciej from Krakow. There is some info. As You can see there are several Rymashevsky families from North of Russia.
Regards, Slava Rymashevsky

Date:  30 July 2001
Hello Franek, Thanks for your mail.
I have spoken to my father to get some more info regarding our family's history which I sent to you earlier was not correct. My grand-grand father's name was not Kazimir, but Michael, son of Kazimir. He was born about 1870-1880 - I don't know exactly.
Thanks a lot
Slava

The summary of all the family information and photographs sent by Slava has been presented in Chapter 14 under heading RUSSIA

Correspondence between Maciej Romiszewski from Krakow and Slava Rymashevsky

From: Maciej Romiszewski
To: lincoln@onego.ru, sent 19 July 2001
Subject: Rymaszewski
,
Hi,   I'm interested in Rymaszewski's family history (genealogy). Could you mail me something about your family (ancestry, etc.)
Regards,
Maciej Saryusz-Romiszewski from Poland

From: Slava Rymashevsky
To: romiszew@sawan.com.pl, sent July 24, 2001
Hello Maciej,
How did You find me?
I live in Russia, Petrozavodsk but originally I'm from Archangel (north of Russia). About my ancestry I do not know much but something. My grand grand father, if I'm correct his name was Kasimir, was re-moved from Poland to Komi region (town called Syktyvkar) during Tsar times. Looks that he was re-moved because of he was criminal.  He got married with local (Komi) girl and they got several kids and one of them was my grand father, his name was Largiy. Then Kasimir left the family and got married again with non-speaking daughter of one of the local rich ship-owners. I do not know what happened to him after that.

And now situation like following:
Archangel Rymashevsky family
Slava - my father (son of Largiy), Galina - my mother, Elena - sister
Petrozavodsk Rymashevsky family
Slava - myself, Natalia - wife, Victor - son, Julia - daughter

In Syktyvkar lives daughter of Kasimir - I do not know anything abt her.
And how are You doing? can You tell me abt Rymashevsky family from Your side?
Regards, Slava

From: Maciej Romiszewski
Hi Slava,
Thank you for response. I've found your Email address in internet, of course.

Rymaszewski is a very big family in Poland and abroad (mainly USA, Australia, Great Britain). My friend Franek Rymaszewski in Australia is very competent in history family. His site (with many information about Rymaszewski's): http://www.rymaszewski.iinet.net.au  -  Could you write Email to him ? I think, He will be very, very happy. We cooperate in family researches.

Because our surnames are very similar (Rymaszewski - Romiszewski), our families have mixed in the past, but in fact, there are two Polish noble families:

  • Rymaszewski aka Remiszewski (coat of arms: Pobóg) (Franek's and Yours),
  • Romiszewski aka Remiszewski aka Romiszowski aka Romaszewski (coat of arms Jelita) (mine).

My family to WWI lived in Ukraina (Podolia, in town Nowa Ushyca, near Khamieniec Pod.). My grand father Zbigniew was born there in 1911. Between WWI and WWII we lived in Wolhynia (near town Sarny). From 1954 in Krakow. About family Romiszewski: now, in Krakow live:

  • My mother Barbara (63),
  • I (41) and my wife Barbara (40) (too:))
  • Wojtek (Adalbert) - my son (15),
  • Milosh - my younger son(10),
  • My great father's brother: Wieslaw with wife Danuta.
  • In Jaroslaw: my great father's sister - Barbara.
  • In Middle England: my great father's sister - Jadwiga.
  • In California, USA: my father's brother - Jacek with wife Jana and son Peter.

I work in computer science company as sales manager. Sorry for my not fluent (but I hope understanding) English. I'm very happy to contact with you. Best regards.
Maciej from Krakow


002
From: Krzysztof Rymaszewski, Terespol, Poland
Email: Krzy_Rym@poczta.onet.pl
Email is
in Polish.

Date: 2 December 2000
MY REMARKS

Krzysztof (Christopher) Rymaszewski lives with his parents, his brother Adam and sister Joanna in a border town of Terespol on the river Bug in Poland. Christopher is an engineer, who is interested in genealogy among other things. His emails contained information about his family and family tree, and photos. He also sent me a surprise! It was a photograph and newspaper article about the first gathering of the Rymaszewski families dispersed in Poland, which took place in Kolobrzeg in 1998. All details are included in
Chapter 13 - see
FAMILY OF KRZYSZTOF RYMASZEWSKI IN TERESPOL


001
From: Maciej Saryusz-Romiszewski, Kraków, Poland
Email: mromiszewski@ceti.pl
Email is
in Polish.


MY REMARKS

Date: 25 October 2000


I have received correspondence, written in Polish, from Maciej Saryusz-Romiszewski who lives in Kraków, Poland. Mr. Saryusz-Romiszewski is a graduate of the renowned Cracow Jagiellonian University with a higher Degree of Master of Information Technology and holds a senior position in an Information Technology company.

As his hobby, Maciej is researching the genealogy of his Romiszewski family, coat of arms "Jelita". In his research, Maciej came across some historical connection between his family and the Rymaszewski family, coat of arms "Pobóg". Hence he became also interested in the Rymaszewski genealogy.


All the material Maciej had found on Rymaszewski surnames he has kindly passed on to me. This information had been included at various places in Chapters 12 and 14 of my website. All such entries are referenced thus: [MSR-74] i.e. by Maciej's initials and the sequence number of his own bibliography, which lists the sources. If you are interested in a particular reference so mentioned, please request details directly from Maciej Saryusz-Romiszewski, stating the source number at  mromiszewski@ceti.pl



Maciej Saryusz-Romiszewski and his wife Barbara
in their manor house near Kraków with "oplateks" in their hands - Chrismas 2004




 
1: INTRODUCTION by Franek Rymaszewski     7: WITH MY BROTHER in WARTIME ENGLAND   11: POLISH CHRISTMAS and EASTER
2: MY FAMILY TREE   8: MY FAMILY SURVIVORS in POLAND 12: ANCESTORS - Part 1 : Origin and Records    
3: RELEVANT MAPS and POLISH HISTORY   9: MY EMIGRATION to AUSTRALIA       ANCESTORS - Part 2 : Family Tree
4: MY FAMILY ANCESTRY in POLAND   13: Rymaszewskis in present-day POLAND
5: PINSK UNDER COMMUNIST TYRANNY 10: Descendants in AUSTRALIA - Part 1     14: Rymaszewskis  WORLD-WIDE (Part 1)
    MIETEK'S MEMOIRS OF GULAG       Descendants in AUSTRALIA - Part 2       Rymaszewskis in the USA (Part 2)
6: MY ESCAPE FROM STALIN       Descendants in AUSTRALIA - Part 3 15: PAST  EMAILS from Visitors